Aprendamos Japonés Hablado 7: Dai Ni Ka (Lección 2)

DAI NI-KA                                                                          NEMURA-NAIDE KUDASAI
Lección 2                                                                                No duerma, por favor


 1. KURUMA NO NAKA DE NEMURA-NAIDE KUDASAI.
     Por favor no duerma en el auto.
 2. NAZE DESU KA.
     ¿Por qué? (¿Por qué es?)
 3. ANATA WA UNTENSHU DESU KARA.
     Porque Ud. es el chofer.
 4. WAKARI-MASHITA.
     Entendí.
 5. KOKO O MIGI E MAGATTE (KUDASAI).
     Aquí doble a la derecha.
 6. HAI.
     Bien.
 7. KONO KURUMA O WATASHI NI URI-MASEN KA.
     ¿No me vende este auto?
 8. NAZE DESU KA.
     ¿Por qué?
 9. TOTEMO II KURUMA DESU KARA.
     Porque es un auto muy bueno.
10. WATASHI NO KURUMA WA URI-MASEN.
      No vendo mi auto.
11. SORE WA SHIRI-MASEN-DESHITA.
      No sabía eso.
12. DOOZO WAKATTE KUDASAI.
      Por favor, compréndame.
13. YOKU WAKARI-MASU.
      Comprendo muy bien.
14. WATASHI WA UNTENSHU DESU KARA NE.
      Porque soy chofer, ¿no?
15. KARE WA KOKO E MODORI-MASU KA.
      ¿Volverá él aquí?
16. WAKARI-MASEN.
      No sé.
17. ASOKO DE WATASHI NO KURUMA O NAOSHI-MASHITA.
      Allí repararon mi auto.


Conjugación de los verbos del grupo 2
                     Presente-Futuro       Presente-Futuro          Pasado                         Pasado
Infinitivo       Afirmativo                Negativo                     Afirmativo                     Negativo
NEMURU      NEMURI-MASU        NEMURI-MASEN         NEMURI-MASHITA         NEMURI-MASEN-DESHITA
dormir           duermo                     no duermo                  dormí                              no dormí
WAKARU       WAKARI-MASU        WAKARI-MASEN        WAKARI-MASHITA         WAKARI-MASEN-DESHITA
entender        entiendo                   no entiendo               entendí                           no entendí
MAGARU       MAGARI-MASU        MAGARI-MASEN        MAGARI-MASHITA        MAGARI-MASEN-DESHITA
doblar            doblo                        no doblo                     doblé                             no doblé
URU               URI-MASU                URI-MASEN                URI-MASHITA                URI-MASEN-DESHITA
vender            vendo                       no vendo                    vendí                              vendí
SHIRU            SHIRI-MASU            SHIRI-MASEN             SHIRI-MASHITA             SHIRI-MASEN-DESHITA
saber              sé                             no sé                           supe                               no supe
MODORU       MODORI-MASU       MODORI-MASEN        MODORI-MASHITA        MODORI-MASEN-DESHITA
volver             vuelvo                      no vuelvo                     volví                               no volví
NORU             NORI-MASU             NORI-MASEN              NORI-MASHITA              NORI-MASEN-DESHITA
abordar          abordo                      no abordo                   abordé                            no abordé
KAERU          KAERI-MASU            KAERI-MASEN            KAERI-MASHITA           KAERI-MASEN-DESHITA
regresar          regreso                      no regreso                  regresé                            no regresé
Uso Imperativo                                                                  Uso Imperativo Negativo
NEMUTTE KUDASAI      Duerma, por favor                        NEMURA-NAIDE KUDASAI       No duerma, por favor
MAGATTE KUDASAI     Doble, por favor                           MAGARA-NAIDE KUDASAI       No doble, por favor
UTTE KUDASAI             Venda, por favor                          URA-NAIDE KUDASAI               No venda, por favor
NOTTE KUDASAI           Aborde, por fabor                        NORA-NAIDE KUDASAI             No aborde, por favor
KAETTE KUDASAI         Regrese, por favor                       KAERA-NAIDE KUDASAI           No regrese, por favor

Compare las inflexiones de los verbos del grupo 2 con las del grupo 1, vistos en la primera lección. Nótese la doble T en el imperativo de los verbos del grupo 2, y note que en vez de perder sólo la U, pierde la sílaba RU para tomar TTE.

El grupo 2 incluye verbos terminados en:
                            ARU       WAKARU     comprender, entender
                            ERU       KAERU         regresar
                            IRU        SHIRU          saber, conocer
                            ORU       NORU          abordar, subir
                            UTU       URU             vender

Un Verbo irregular DA (DESU)
Existen muy pocos verbos irregulares en japonés. DA es el más importante de ellos y ya lo hemos encontrado en la primera lección en su forma de tiempo presente: DESU. Ahora veamos sus diversas inflexiones:
Infinitivo                      DA  ser
Presente Afirmativo     DESU  soy, eres, es, etc.
Presente Negativo       DEWA ARIMASEN  no soy, no eres, no es, etc.
Pasado Afirmativo       DESHITA  era, fui, eras, fuiste, fue, ha sido, etc.
Pasado Negativo         DEWA ARIMASEN DESHITA  no era, no fui, no he sido, etc.
El verbo DA no tiene forma imperativa.

Algunos ejemplos del uso del verbo DA
 1. KORE WA NAN DESU KA.
     ¿Qué es esto?
 2. KORE WA BARA DESU.
     Estas son rosas.
 3. ANATA WA ISHA DESU KARA.
     ¿Es usted médico?
 4. IIE. WATASHI WA ISHA DEWA ARIMASEN. BENGOSHI DESU.
     No, no soy médico. Soy abogado.
 5. WATASHI NO KANAI WA HISHO DESU. ANATA NO OKUSAN WA.
     Mi esposa es secretaria. ¿Y su esposa?
 6. KANAI WA ISHA DESU.
     Mi esposa es médico.
 7. GO-SHUJIN WA GISHI DESU KA.
     ¿Su esposo es ingeniero?
 8. HAI, DOBOKU-GISHI DESU.
     Sí, es ingeniero civil.
 9. KONO HON WA ANATA NO DESU KA.
     ¿Es este libro suyo (de Ud.)?
10. IIE, WATASHI NO DEWA ARIMASEN.
      No, no es (el) mío.
11. SORE WA HONTOO DEWA ARIMASEN DESHITA.
      Eso no era (la) verdad.
12. HAI, SOO DESU.
      Correcto, así es.
13. O-GENKI DESU KA.
      ¿Está usted bien? (¿Cómo está usted?)
14. HAI, GENKI DESU.
      Sí, estoy bien.
15. KARE NO OKUSAN WA SENSEI DESHITA.
      La esposa de él era profesora.


TANGO                                 Vocabulario
ANO                                      ese, aquel (adj.)
ASOKO                                 allá
BARA                                    rosa
BENGOSHI                            abogado
DE                                        partícula que indica el lugar donde ocurre la acción:
                                             KURUMA NO NAKA DE       En el automóvil
                                             CHIKATETSU DE                 En el metro
                                             NIHON DE                           En Japón
                                             KOKO DE                           En este lugar, aquí
DOBOKU-GISHI                     ingeniero civil
DOOZO                                 por favor; siga
E                                          partícula que indica dirección o destino; equivale a "a" o
                                            "hacia":
                                             MIGI E MAGATTE      Voltee a la derecha
GENKI                                   buena salud; buen ánimo
O-GENKI                               la buena salud de usted
GISHI                                   ingeniero
GO-                                      prefijo que indica respeto e implica un tratamiento 
                                            honorífico hacia la persona a la cual uno se dirige o 
                                            de quien habla.
GO-SHUJIN                           esposo (vuestro, su)                        
HIDARI                                  izquierda
HISHO                                  secretaria
II (YOI)                                  bueno, bien
ISHA                                    médico
KANAI                                  esposa (mi)
KARA                                   porque, debido a que, como (nótese su posición al 
                                            final de la oración)
KOKO                                  aquí
KONO                                  este (adj.)
KUDASAI                              hágame el favor, déme
MIGI                                     derecha (dirección)
NAKA                                   interior
NO NAKA                             dentro de, en
NANI (NAN)                           qué
NAZE                                   por qué
OKUSAN                              esposa (vuestra, su); dama
SHUJIN                                esposo (mi)
SOKO                                  allí, ahí
SONO                                  ese (adj.)
YOKU                                  bien; a menudo; mucho
TOTEMO                             muy
UNTENSHU                         chofer
DOOSHI                              Verbos
KAERU                                regresar a casa u otro lugar habitual (g 2)
MAGARU                             doblar (g 2)
MODORU                             volver (g 2)
NEMURU                             dormir (g 2)
SHIRU                                 saber; llegar a saber: (g 2)
URU                                    vender (g 2)
WAKARU                            entender, comprender (g 2)
BENRI-NA-IIKATA                Expresiones útiles
O-GENKI DESU KA              ¿Está usted bien?
NE                                      Se usa a final de la oración para solicitar la 
                                           aprobación del interlocutor. Equivale a ¿no? o 
                                          ¿verdad?


Partículas usadas después de KOKO, SOKO, ASOKO
Los adverbios de lujar KOKO (aquí), SOKO (alllí) y ASOKO (allá) van generalmente seguidos por una partícula, la cual les da un significado más preciso:
- DE    indica dónde ocurre la acción.
- NI     indica el lugar donde algo está situado.
- E      indica dirección o destino.
- O     simplemente identifica un lugar.


RENSHUU        Práctica
A. Escriba las partículas faltantes (E, O, NI, WA, DE) y traduzca las oraciones.
1. SOKO E HIDARI ____ MAGATTE KUDASAI.
    _______________________________________________________________
2. ANATA NO KURUMA O KANOJO ____ KASHI-MASEN KA.
    _______________________________________________________________
3. ANATA NO HON ____ WATASHI ____ UTTE KUDASAI.
    _______________________________________________________________
4. KANOJO ____ NIHONGO NO SENSEI DESU.
    _______________________________________________________________
5. WATASHI ____ ASOKO ____ KAGI ____ NAKUSHI-MASHITA.
    _______________________________________________________________
6. KORE ____ KARE ____ KURUMA DESU KA.
    _______________________________________________________________
7. KURUMA ____ HIDARI E MAGARI-MASHITA.
    _______________________________________________________________
8. KORE ____ TOTEMO II HON DESU.
    _______________________________________________________________
9. WATASHI WA SORE ____ KARE ____ HANASHI-MASHITA.
    _______________________________________________________________
10. KARE ____ KOKO ____ MODORI-MASU.
      ______________________________________________________________
B. Cambie los verbos a tiempo pasado. Escriba las nuevas oraciones.
1. KANOJO WA HON O URI-MASEN.
    _______________________________________________________________
2. WATASHI WA YOKU NEMURI-MASU.
    _______________________________________________________________
3. KARE WA NIHON NO KOTO O WATASHI NI HANASHI-MASU.
    _______________________________________________________________
4. ANATA WA KAGI O NAKUSHI-MASEN.
    _______________________________________________________________
5. EIGO NO SENSEI NI SORE O HANASHI-MASEN.
    _______________________________________________________________
C. Escriba el verbo en la forma correspondiente de acuerdo con el significado de la traducción que se da a cada oración.
1. KOKO DE ____________________________________________ KUDASAI.
    No duerma aquí.
2. ANATA NO HON O _____________________________________ KUDASAI.
    No venda sus libros.
3. ASOKO O HIDARI E ____________________________________ KUDASAI.
    Allí doble a la izquierda.
4. WATASHI NI ANATA NO KURUMA O ______________________ KUDASAI.
    Véndame su auto.
5. SORE O WATASHI NI ___________________________________ KUDASAI.
    Dígamelo.


Bueno, aquí tienen las respuestas de la primera lección. ¿Lograron resolver algunas oraciones éxito? XD
KOTAE                   Respuestas
A.          
1. O                        Perdí la llave.      
2. NO                     ¿Es aquél un libro?
3. O                       ¿Habla ella inglés?
4. O, NI                  Le presté mi auto a ella.
5. WA, NO             ¿Es éste el libro de ella?
6. WA, O, NI          ¿Les habló Ud. a ellos acerca de Japón?
7. WA, O                Él habla japonés.
8. O, NI                  Ella no le prestó el libro a él.
9. O, NI                  ¿Se lo dijo (contó) Ud. a ella?
10. NO                   Este libro es (el) de él.
B.
1. HANASHI-MASHITA
2. KASHI-MASEN-DESHITA
3. KASHI-MASHITA KA
4. NAKUSHI-MASHITA
5. HANASHI-MASEN-DESHITA
C.
1. KASA-NAIDE
2. HANASHITE
3. NAKUSA-NAIDE
4. HANASA-NAIDE
5. KASHITE

Aprendamos Japonés Hablado 6: Dai Ik-ka (Lección 1)

También te podría interesar...

Comentarios

  1. Como sellama el libro yo tambien lo tengo en copia pero hasta ahora no se como se llama el autor... ni nada ... solo tengo las lecciones completas del 1 al 30 :)
    En mis ratos libros lo tipeo ;) tambien

    ResponderBorrar
    Respuestas
    1. Te lo paso con gusto ^_^
      El Título es "Japonés Hablado".
      Los autores son Michio Nakamura y Fortunato Brown.
      La editorial es ABCD y fue impreso en Venezuela en 1989.
      También tengo el diccionario, los conseguí en la ciudad de Santa Cruz de la Cierra en Bolivia hace como doce años atrás. Son fotocopias, pero están completos ^_^
      ¡Espero haberte ayudado!

      Borrar
  2. Ok muchas gracias comunicate con este correo: sensei.jp (arroba) live .com ok?

    Si me envias un mensaje te paso con gusto unos archivos muy interesantes de japones. tengo un proyecto que va por buen camino (recopilacion a todos los niveles de este idioma, vistos en un excel [4 excel], tengo pensado ponerlo en youtube aca en algunos meses... y justo estaba sacando informacion de este libro...

    Si te lo envio seguro que te va a parecer interesante seria cosa que lo mires... y de ahi lo pones aca en tu blogs si gustas...
    Tiene un estilo parecido a este libro :D es cosa como digo que mires... te hago un video explicandote como funciona...

    ^^ lo tengo tipeado hasta el capitulo 17 :) ^◡^ si ya lo tienes en un pdf que se pueda copiar la informacion dentro (sacar con copy paste) me ahorrarias tiempo ;)

    Alaos...

    SenseiJP

    ResponderBorrar
    Respuestas
    1. ¡Wow! Te quedaría agradecida por siempre si me ayudas con el Japonés ^_^ pero lamentablemente no sé si podré ayudarte en algo porque no tengo en formato PDF el libro que tanto necesitas, pues sólo es una fotocopia :(

      Borrar
    2. jeje yo tambien lo tengo en fotocopia y lo estoy tipeando (escribiendo en pc) por que de ahi estoy sacando informacion (junto con otros libros), hay una forma en la que me puedes ayudar y yo tambien te puedo ayudar con el japones...

      Lo unico que me gustaia, es que escribas a partir de la leccion 24 hacia adelante, hasta la leccion 30 yo ya lo tengo escrito hasta la leccion 18 (y sigo avanzando), lo unimos y tu lo tienes; de paso te comparto mis otros libros, archivos especiales de excel y te asesoro en lo que gustes...

      Te are un video para que veas a lo que me refiero ok? uhmmm de ahi el estudio es de forma autodidacta.. creeme que yo comence con este libro :) por eso como me gusta como lo explica me gustaria tenerlo en digital...
      De alguna forma lo estoy reorganizando con otros apuntes en un unico archivo en excel me queda bonito un pasatiempo ke luego lo comparto para ahorrar tiempo a los que les gusta el idioma...

      SenseiJP

      Borrar
    3. Te entiendo ^_^ Hace varios años atrás me puse a transcribir solita todo el diccionario de español-japonés a japonés-español. ¡Tardé como un año haciendo un poquito todos los días! Así que ok, te ayudo en la transcripción para recordar viejos tiempos XD

      Borrar
    4. Encerio tienes tipeado el diccionario español-japones? en algun excel :O?
      Te agraderia infinitamente xD que me lo pasaras...
      Justo estaba haciendo una Base de datos del diccionario.
      Mira te voy a pasar mi archivo aunque necesito explicarte como funciono ;)

      Borrar
    5. En cuanto pueda (y me acuerde) te lo paso, pero está en formato word ^.^ El diccionario es un complemento del libro, así que es como un "japonés hablado", sin katakanas ni nada de eso.

      Borrar
    6. Hola mira tu correo!!! te eh dedicado un video donde te explico como funciona a randes rasgos el funcionamiento y algunas otras instrucciones.

      Nota:
      Analiza bien el excel, ten a la mano el libro, hasle comparaciones y trata de notar ciertas similitudes.

      uhmm a eso si ten tu pantalla en full screen (pantalla completa, maximizada) por fa, para que asi veas mejor los detalles del excel.
      Sigo haciendo modificaciones al excel pero si puedes avanza desde la 24 en adelante y si puedes mandame avanzes luego lo termino de editar todo y te lo envio.

      Sensei JP ^^

      Borrar
    7. ¡Mil gracias! Trataré de seguir tus instrucciones al pie de la letra y en cuanto pueda te mando lo que te falta. Aún no he tenido tiempo de ver mis emails, pero creo que los revisaré mañana a más tardar.

      Borrar
    8. ^^ Ya termine de escribirlo todo solo falta la parte de la pagina 261 a la 271 es tango (vocabulario) me ahorrarias un tiempito si ya lo tienes escrito en word :).
      Luego de tener eso lo ordeno y ya listo lo fucion con otros 10 archivos mas (cosa rapida) y tendria algo interesante...
      De ahi lo posteo ne youtube con otros enfoques con eso ahorraria algunos meses de estudio a las personas que son autodidactas... :)

      Pasamelo por correo ;) si puedes alaos

      Borrar
    9. ¡Ay! ¡Siento no haberte mandado todavía el diccionario, pero he estado tan ocupada con mi trabajo! (Trabajo como secretaria personal para una directora de escuela) y encima tengo que arreglar mi pc de escritorio y aún no he tenido tiempo de hacerlo... sinf... Si puedo y me acuerdo, te lo mandaré mañana o pasado...

      Borrar
  3. Amo este idioma (*u*) muchas gracias Yu-san =) me gustaria que pusieras mas lecciones onegai shimasu (n__n)

    ResponderBorrar
  4. Hola Gabriela Yu
    Es muy interesante tu blog y el trabajo que estas haciendo.
    Estudie eljapones hace muchos anos, cuando me encontraba por trabajo y justamente con este libro de Japonés Hablado". , pero como estoy ahora por europa lo eh dejado de practicar. Y para poder repasarlo quisiera que me ayude, si es que pudiese enviarme este libro como lo tenga, asi fuese escaneado en cualquier formato. Le estaria muy agradecido.
    Como se encuentra Japon hoy en dia? Como esta la gente frente a la amenaza de los coreanos de guerra? Espero que todo pase. Este es mi correo allion05@hotmail.com Muchos saludos. Alan

    ResponderBorrar
    Respuestas
    1. Te lo puedo pasar escaneado :) sólo que me va a tomar un poquito de tiempo, ¿podrás esperar, verdad? ^_^ Y de Japón no sé cómo lo estarán pasando con el asunto de Corea del Norte (vivo en Argentina) pero espero que la cosa no pase a mayores, por el bien de todo el mundo...

      Borrar
  5. Hola, yo tengo a mano una version digital de las cintas de audio. tratare de ponerla en algun drive. saludos

    ResponderBorrar
    Respuestas
    1. ¿Lo dices en serio? ¡Te estaría súper agradecida si lo compartirías con nosotros! (p)

      Borrar

Publicar un comentario

En este blog encontrarás dramas asiáticos y anime en latino o castellano para ver online o descargar a través de Drive, Mega, Telegram y Mediafire.

Si este blog te da buenos momentos, te pido que traigas más visitantes o permitas que se vean los anuncios para apoyarlo.

Y no dudes en agradecer o preguntar por aquí si tienes alguna duda... ¡No sabes lo mucho que animan los comentarios! Y también te pido que tengas paciencia hasta que pueda contestarte porque tengo una vida muy ocupada.

¡Disfruten viendo lo que más les gusta en cualquier momento y en cualquier lugar!

X Queridos visitantes: Únanse a las redes sociales del blog para estar en contacto si algún día es eliminado de nuevo.