DAI JUUYON-KA
|
WA,
GA, NO, O, NI, DE, E, MO, TO, YA
|
Lección 14
|
Revisión
del uso de artículos
|
Inu
Tal como se mencionó anteriormente, el dominio del uso de las partículas
es muy importante para el aprendizaje del japonés. Lea atentamente las
explicaciones que se presentan como revisión más abajo; estudie los ejemplos y
trate de distinguir las diferencias que existen en el uso de las partículas:
WA
|
|||||
1. Va después del sujeto de la oración
cuando el énfasis recae sobre el predicado:
|
|||||
WATASHI WA
FURANSUGO O NARAITAI TO OMOIMASU.
KARE WA PAIROTO
DESU.
|
Quisiera aprender
francés.
El es piloto.
|
||||
2. Va después del complemento (directo
o indirecto) cuando éste es el tema principal de la oración. Toma el lugar de
O, al cual reemplaza:
|
|||||
WATASHI NO KURUMA WA KARERA NI KASHIMASHITA.
KONO E WA JUU-MAN EN DE KAIMASHITA.
SONO SHOOSETSU WA MOO YOMIMASHITA.
KARE NI WA MOO HARAIMASHITA.
TABAKO WA SUIMASEN.
|
Le presté mi auto a ellos.
Compré esta cuadro en 100.000 yenes.
Ya leí esa novela.
Ya le pagué a él.
No fumo.
|
||||
3. Pone énfasis en un adverbio o en una
frase de complemento de tiempo o de lugar:
|
|||||
IMA WA DAME DESU.
KARE WA KUUKOO E WA IKIMASEN DESHITA.
EKI E WA TAKUSAN NO HITO GA IKIMASU.
WATASHI WA KONO RESUTORAN DE WA TABEMASEN.
AOKI-SAN WA SONO KISHA NI WA NORIMASEN DESHITA.
|
Ahora es inoportuno.
Al aeropuerto no ha ido él.
A la estación va mucha gente.
No como en ese restaurante.
El Sr. Aoki no abordó ese tren.
|
||||
4. También se usa WA al final de
preguntas cortas en las que se ha omitido el verbo y en este caso indica
cierto contraste:
|
|||||
-KESA MIRUKU TO
BATA O KAIMASHITA.
-TAMAGO WA
|
-Esta mañana compré
leche y mantequilla.
-¿Y huevos?
|
||||
WATASHI WA MERON GA DAISUKI DESU GA ANATA WA.
Me gusta mucho el melón, ¿y a ti? (Este uso de GA se explica más
adelante).
|
|||||
GA
|
|||||||
1. Se usa GA después del sujeto de la
oración cuando se lo quiere destacar:
|
|||||||
GAREEJI NI WA KURUMA GA NI-DAI ARIMASU.
TAMURA-SAN GA OOKI-NA E O KAKIMASHITA.
AFURIKA NI WA ZOO GA IMASU.
ZOO WA AFURIKA NI IMASU.
|
Hay dos autos en el garaje.
El señor Tanaka pintó un cuadro grande.
Existen elefantes en África.
En cuanto a los elefantes, están en África.
|
||||||
En este último ejemplo no se habla de la existencia o no de los
elefantes sino de dónde están. El énfasis recae en el predicado.
|
|||||||
KARE GA KONO HIKOOKI NO PAIROTO DESU.
WATASHI NO KINGYO GA SHINIMASHITA.
|
El es piloto de este avión.
Mi goldfish se murió.
|
||||||
En oraciones negativas generalmente se usa WA para señalar al
sujeto:
|
|||||||
KARE WA KONO HIKOOKI NO PAIROTO DEWA ARIMASEN.
AMERIKA NI WA ZOO WA IMASEN DESHITA.
|
El no es el piloto de este avión.
No existían elefantes en América.
|
||||||
2. En oraciones interrogativas, cuando
se usa un pronombre interrogativo como sujeto, se usa GA:
|
|||||||
DARE GA DOA O SHIMEMASHITA KA.
DORE GA AIMASU KA.
NANI GA UGOKIMASHITA KA.
|
¿Quién cerró la puerta?
¿Cuál me queda bien?
¿Qué se movió?
|
||||||
3. Se usa GA después del objeto o
complemento en los siguientes casos:
|
|||||||
A. Cuando el verbo
está en la forma que expresa “poder…”:
|
|||||||
KANOJO WA PORUTOGARUGO GA YOMEMASU.
WATASHI WA TAIPU GA DEKIMASU.
|
Ella puede leer portugués.
Puedo escribir a máquina.
|
||||||
B. En expresiones de
gusto, disgusto, temor, deseo o necesidad:
|
|||||||
KARE WA ONGAKU GA SUKI DESU.
WATASHI WA TABAKO GA KIRAI DESU.
KAISUIGI GA IRIMASU.
|
Es aficionado a la música.
Detesto el cigarrillo.
Necesitamos ropa de baño.
|
||||||
C. En alguna
expresiones idiomáticas frecuentes, en las que GA señala el elemento más
importante de la oración:
|
|||||||
WATASHI WA ATAMA GA ITAI DESU.
ONAKA GA SUKIMASHITA KA.
WATASHI WA NODO GA KAWAKIMASHITA.
KANOJO WA UTA GA JOOZU DESU.
|
Me duele la cabeza.
¿Tiene hambre?
Tengo sed.
Ella es hábil para el canto.
|
||||||
D. Con el verbo WAKARU
(entender) (g 2)
|
|||||||
KARE WA DOITSUGO GA WAARIMASU.
|
El entiende alemán.
|
||||||
4. También se usa GA como conjunción
que enlaza dos oraciones, pudiendo distinguirse tres casos:
|
|||||||
A. Como equivalente de
“pero”:
|
|||||||
KARE WA KUUKOO E
IKIMASHITA GA HIKOOKI NI NOREMASEN DESHITA.
El fue al
aeropuerto, pero no pudo abordar el avión.
WATASHI WA SONO HON
O YOMIMASHITA GA YOKU WAKARIMASEN DESHITA.
Leí este libro,
pero no lo entendí bien.
|
|||||||
B. Como un enlace débil;
en este uso puede equivaler a: y, por eso, por tanto:
|
|||||||
KARE WA SUPEINGO O HANASHIMASU GA ANATA WA.
El habla español, ¿y usted?
KANOJO WA ISHA DESU GA KONO CHIKAKU NI SUNDE IMASU.
Ella es médico y vive cerca de aquí.
WATASHI WA RYOKOO SHIMASU GA SONO AIDA KINGYO O MITE KUDASAI.
Voy a viajar, así es que entretando cuídeme mi goldfish, por favor.
|
|||||||
C. En algunos casos,
la segunda oración de omite y GA indica tal omisión:
|
|||||||
SORE WA WAKARIMASU GA…
TANAKA-SAN GA KIMASHITA GA…
|
Entiendo eso, pero… (no puedo hacer nada)
El Sr. Tanaka ha llegado… (atiéndalo, p.f.)
|
||||||
NO
|
|||
1. Indica posesión, medida o relación. Generalmente equivale a la
preposición “de”
|
|||
WATASHI NO HEYA.
HEYA NO KAGI.
KANAI NO HANDBAGGU.
NI-DAI NO PIANO.
ICHI RITTORU NO MIZU.
EIGO NO SENSEI.
|
Mi habitación.
La llave de la habitación.
El bolso de mi mujer.
Dos (unidades de) pianos.
Un litro de agua.
El profesor de inglés.
|
||
2. Indica aposición, es decir, aclara o duplica la identificación de
una persona:
|
|||
TOMODACHI NO AOKI-SAN.
KANAI NO AKIKO.
BENGOSHI NO KIMURA SENSEI.
|
Mi amigo, el señor Aoki.
Mi esposa, Akiko.
El abogado, doctor Kimura.
|
||
O
|
||||
1. Su uso más frecuente es identificar el objeto o complemento directo
del verbo. Normalmente no tiene traducción al español. Quienes están
aprendiendo japonés generalmente omiten esta partícula; por tanto, usted debe
tener especial cuidado con ella:
|
||||
ANATA NO MEISHI O
KUDASAI.
WATASHI WA SAKKI
ASA-GOHAN O TABEMASHITA.
|
Por favor, deme su
tarjeta.
Tomé desayuno hace
rato.
|
|||
2. También se usa O para señalar un lugar en el cual ocurre una acción
que implica desplazamiento:
|
||||
KOKO O MIGI E MAGATTE KUDASAI.
KOKO O ARUKANAIDE KUDASAI.
EKI NO NAKA O HASHIRANAIDE KUDASAI.
|
Aquí doble a la derecha.
No camine por aquí.
No corras dentro de la estación.
|
|||
En este uso O reemplaza a DE y es más específico. Parece como si el
verbo intransitivo se convirtiera en verbo transitivo, y que la palabra
señalada por O fuera una especie de complemento directo. En los siguientes
ejemplos, O es la partícula obligada:
|
||||
SHICHI-JI NI UCHI O
DEMASU.
SONO KURUMA WA KONO
MICHI O IKIMASHITA.
|
Dejo (parto de) la
casa a las siete.
El auto tomó (se
fue por) este camino.
|
|||
NI
|
|||||
1. Su uso más frecuente es identificar el complemento indirecto;
equivale a la preposición “a”:
|
|||||
KARE WA REKOODO O
KANOJO NI KAEMASHITA.
WATASHI NO KURUMA
WA KARERA NI ASHIMASHITA.
|
El le devolvió el
disco a ella.
Le presté mi auto
(a ellos).
|
||||
2. Indica la localización o lugar donde algo o alguien permanece:
|
|||||
TANAKA-SAN WA ASOKO
NI IMASU.
GAREEJI NI KURUMA
GA NAN DAI ARIMASU KA.
IMA ANATA WA DOKO
NI SUNDE IMASU KA.
|
El señor Tanaka
está allá.
¿Cuántos autos hay
en el garaje?
¿Dónde vive usted?
|
||||
3. Señala la hora o la fecha de un suceso:
|
|||||
NAN JI NI KOREMASU KA.
JUU-JI NI KIMASU.
DOYOONI NI IKIMASU.
|
¿A qué hora puede venir?
Vendré a las diez.
Iré el sábado.
|
||||
4. Convierte a los falsos adjetivos en adverbios. En este uso NI no es
realmente una partícula, pero para facilitar el aprendizaje, se incluye aquí:
|
|||||
KARE WA RIPPA NI KACHIMASHITA.
|
El ganó magníficamente.
|
||||
5. Se usa con el verbo AU (encontrar a alguien, quedar bien):
|
|||||
KINOO SUZUKI-SAN NI AIMASHITA KA.
SONO AKAI BURAUSU WA ANATA NI AIMASU.
|
¿Encontró ayer al Sr. Aoki?
Esa blusa roja te queda bien.
|
||||
6. Se coloca NI después de la palabra que indica el punto terminal de
una acción:
|
|||||
KOGITTE NI SAIN SHIMASHITA KA.
KONO KAMI NI NAMAE O KAITE KUDASAI.
TEEBURU NI HON O OKIMASU.
KONO ISU NI KAKETE KUDASAI.
KONO KURUMA NI NOTTE KUDASAI.
|
¿Firmó (en) el cheque?
Escriba su nombre en este papel.
Pondré el libro en la mesa.
Siéntese en esta silla.
Suba a este auto, por favor.
|
||||
7. También se usa NI después de la raíz de los verbos + un verbo que
indique desplazamiento, tal como IKU (ir), KURU (venir) o KAERU (regresar).
En este uso, NI expresa propósito o finalidad y equivale a “para” o “a” +
infinitivo:
|
|||||
IE E TABE NI KAERIMASU.
MISE E KUTSU O KAI NI IKIMASU.
TANAKA-SAN GA HON O KAESHI NI KIMASHITA.
WATASHITASHI WA PUURU E OYOGI NI IKIMASHITA.
|
Regresará a casa para comer.
Voy a la tienda para comprarme zapatos.
El Sr. Tanaka vino a devolver el libro.
Fuimos a nadar a la piscina.
|
||||
8. Este uso de NI + verbo de desplazamiento también se aplica a
algunos sustantivos para indicar propósito o finalidad:
|
|||||
WATASHI WA ASHITA SHIGOTO NI IKIMASU.
ANA HITO WA NIHON E BENKYOO NI IKIMASHITA.
|
Iré mañana a trabajar.
He ido a Japón a estudiar.
|
||||
DE
|
|||
1. Su uso más frecuente es señalar el lugar donde ocurre una acción:
|
|||
KOKO DE MATTE ITE
KUDASAI.
KANOJO WA TAISHIKAN
DE HISHO O SHITE IMASU.
|
Espere aquí, por
favor.
Es secretaria en la
embajada.
|
||
2. Indica el instrumento o medio con que se hace algo:
|
|||
ENPITSU DE KAKIMASHITA.
KATOO-SAN WA HOTERU E TAKUSHII DE IKIMASHITA.
|
Escribí con lápiz.
El Sr. Katoo fue al hotel en taxi.
|
||
3. Indica el lapso de tiempo que se necesita para hacer algo:
|
|||
KIMURA-SAN WA HYAKU MEETORU O JUU-NI BYOO DE HASHIRIMASU.
El señor Kimura corre los 100 metros en 12 segundos.
SAN-JUP-PUN DE SOKO E IKIMASU.
Iré allá dentro de 30 minutos.
|
|||
4. También se emplea DE para indicar causa o motivo.
|
|||
SAITOO-SAN WA SHIGOTO DE KOREMASEN DESHITA.
El señor Saitoo no pudo venir por causa de su trabajo.
WATASHI WA SHIGOTO DE RYOKOO NI
DEMASU.
Salgo en viaje de negocios.
|
|||
E
|
||
El único uso de la partícula E es indicar la dirección o el lugar de
destino de una acción de desplazamiento; equivale a “a” o “hacia”:
|
||
KANOJO WA GAKKOO E IKIMASHITA.
ITSU WATASHI NO UCHI E KIMASU KA.
MIGI E MAGATTE KUDASAI.
|
Ella se fue a la escuela.
¿Cuándo vendrá a mi casa?
Doble a la derecha, por favor.
|
|
MO
|
||||||
1. Equivale a “también” y se coloca estrictamente después de la
palabra a la cual modifica. Toma el lugar de WA, O y GA, a los cuales
reemplaza:
|
||||||
WATASHI MO IKIMASU.
TORI MO TABEMASU.
SAKANA MO SUKI DESU.
|
Yo también iré.
También como pollo.
También me gusta el pescado.
|
|||||
Puede colocarse después de las partículas E, NI o DE; sin embargo,
frecuentemente se omiten E y NI.
|
||||||
WATASHI WA KUUKOO E MO IKIMASU.
WATASHI WA KUUKOO MO IKIMASU.
KOKO NI MO INU GA IMASU.
KOKO MO INU GA IMASU.
SOKO E BASU DE MO IKEMASU.
|
Voy al aeropuerto también.
Voy al aeropuerto también.
Aquí también hay un perro.
Aquí también hay un perro.
También puede ir allá en ómnibus.
|
|||||
2. Cuando está colocada después de números o cantidades equivale a
“hasta”:
|
||||||
KONO KURUMA WA JISOKU NI-HIAK-KIRO MO DASHIMASU.
Este auto desarrolla hasta 200 kilómetros por hora.
IMOOTO WA ANO EIGA O JUK-KAI MO MIMASHITA.
Mi hermana menor vio esa película hasta diez veces.
|
||||||
3. Se usa MO en oraciones negativas después de adverbios o pronombres
interrogativos, dando así origen a expresiones negativas:
|
||||||
DARE MO
NANI MO
DOKO NI MO
DOKO E MO
OMOTE NI WA DARE MO AIMASEN.
NANI MO SHINAIDE KUDASAI.
WATASHI WA DOKO E MO IKIMASEN.
KARE WA DOKO NI MO IMASEN DESHITA.
|
=
=
=
=
|
Nadie, ninguno
Nada
En ningún lugar, en ninguna parte
A ningún lugar, a ninguna parte
No hay nadie en la puerta.
No hagas nada.
No iré a ninguna parte.
El no estaba en ninguna parte.
|
||||
4. Usada en oraciones afirmativas, después de adverbios o pronombres
interrogativos + DE, la partícula MO
da origen a expresiones indefinidas:
|
||||||
DARE MO
NAN DE MO
DOKO NI DE MO
ITSU DE MO
DORE DE MO
|
+
+
+
+
+
|
Verbo afirmativo
Verbo afirmativo
Verbo afirmativo
Verbo afirmativo
Verbo afirmativo
|
=
=
=
=
=
|
Cualquiera, cualquier persona
Cualquier cosa, todo
En cualquier lugar
Siempre, en cualquier momento
cualquiera
|
||
En Romayi (silabario romano) se acostumbra escribir DE MO como una
sola palabra:
|
||||||
SORE WA DARE DEMO
SHITTE KUDASAI.
KARE WA SUPOOTSU WA
NAN DE MO DEKIMASU.
SORE WA DOKO NI
DEMO ARIMASU.
KARE WA ITSU DEMO
HON O YONDE IMASU.
ITSU DEMO KITE
KUDASAI.
DORE DEMO TSUKATTE
KUDASAI.
|
Cualquiera sabe
eso.
El practica
cualquier deporte.
Se le encuentra en
cualquier parte.
El siempre está
leyendo un libro.
Ven en cualquier
momento.
Usa cualquiera
|
|||||
TO
|
|||
1. Se usa TO después de citas o pensamientos, en cierta forma tal como
se emplean las comillas en español. Es frecuente su uso en relación con los
verbos IU (decir) y OMOU (pensar):
|
|||
ANA HITO WA TAMURA-SAN TO IIMASU.
WATASHI WA KONO IE O URITAI TO OMOIMASU.
ASA WA “OHAYOO GOZAIMASU” TO IIMASU.
SONO SHIGOTO WA OMOSHIROI TO OMOIMASU.
KARE WA “WATASHI WA TABAKO O YOMEMASU” TO IIMASHITA.
|
El se llama Tamura.
Pienso que vendería esta casa.
En la mañana se dice “Buenos días”.
Creo que este trabajo es interesante.
El dijo: “dejaré de fumar”.
|
||
2. También se usa TO como conjunción copulativa en series de
sustantivos o de pronombres, tal como usamos la “coma” o la “y” en español:
|
|||
KARE NO UCHI NI WA
INU TO NEKO GA IMASU.
KORE TO ARE O
KUDASAI.
|
Tiene en su casa un
perro y un gato.
Deme esto y eso.
|
||
KYOO WA MIRUKU TO TAMAGO TO SATOO TO BATA O KAIMASHITA.
Hoy compré leche, huevos, azúcar y mantequilla.
|
|||
YA
|
|
La partícula YA es una conjunción copulativa parecida a TO, usada
también para relacionar una serie de sustantivos o pronombres, pero suele
implicar que los elementos mencionados son sólo ejemplos de una serie mayor:
|
|
ANO MISE WA MIRUKU YA TAMAGO YA SATOO YA BATA O UTTE IMASU.
En esta tienda venden leche, huevos, azúcar, mantequilla (y cosas
así).
ANO HITO WA INU YA NEKO YA KINGYO O KATTE IMASU.
Esa persona cría perros, gatos, goldfish.
|
KAIWA
|
Diálogo
|
A: WATASHI WA RAISHUU NIHON E IKIMASU.
La próxima semana iré a Japón.
B: NANI O SHI NI IKU NO DESU KA.
¿Va para hacer qué?
A: KANKOO RYOKOO DESU. MUKOO NI ANE FUUFU
GA IMASU KARA.
Es un viaje de turismo. Como
mi hermana mayor y su esposo están allá…
B: ANATA WA NIHONGO GA JOOZU DESU GA
DONOKURAI BENKYOO SHITE IRU NO DESU KA.
Usted sabe japonés bien.
¿Cuánto tiempo hace que lo estudia?
A: ICHI-NEN BENKYOO SHITE IMASU.
Estoy estudiando hace un año.
B: DOKO DE NARATTE IRU NO DESU KA.
¿Dónde estudia?
A: HITORI DE HON DE BENKYOO SHITE IMASU.
Estudio por mi cuenta con un
libro.
B: NIHONGO WA MUZUKASHII DESU KA.
¿Es difícil el japonés?
A: IIE, MUZUKASHIKU WA ARIMASEN. YASASHI
DESU.
No, no es difícil. Es fácil.
B: SORE DEWA MUKOO DE MOTTO JOOZU NI
NARIMASU NE.
Entonces usted allá mejorará
mucho (en japonés), ¿verdad?
A: EE, SAN-SHUUKAN IRU TSUMORI DESU KARA
TABUN TAKUSAN RENSHUU DEKIMASU.
Sí, como pienso quedarme tres
semanas, tal vez pueda practicar mucho.
B: SORE DEWA O-GENKI DE ITTE IRASSHAI.
Entonces, que tenga un lindo
viaje.
TANGO
|
Vocabulario
|
||
AFURIKA
AIDA
KONO AIDA
NO AIDA
SONO AIDA
ASA
ATARASHII
BATA
BENKYOO
BENKYOO SURU
BURAUSU
DONOGURAI
(DONOKURAI)
E
FUUFU
GAKKOO
GOHAN
ASA-GOHAN
BAN-GOHAN
HIRU-GOHAN
HANDOBAGGU
IMOOTO
INU
ISU
JISOKU
KANKOO
KISHA
KISHA
KOTOSHI
KURASHIKKU
MUZUKASHII
MEISHI
MUKOO
NO MUKOO
NAMAE
|
África
Espacio, ínterin;
entre
El otro día
Entre (A y B)
Mientras tanto
La mañana
Nuevo, fresco
Mantequilla
Estudio
Estudiar
Blusa
Cuántos, cuánto,
cuanto tiempo
Pintura, cuadro
Pareja de esposos
Escuela, colegio
Arroz cocido,
comida
Desayuno
Cena
Almuerzo
Bolso, cartera
Hermana menor (mi)
Perro
Silla
Velocidad por hora
Excursión, turismo
Tren
Reportero
Este año
Clásico
Difícil, improbable
Tarjeta de visita
Por allá, al otro
lado
Más allá de
nombre
|
KEKO
NEN
KYONEN
RAINEN
SARAINEN
ONGAKU
OTOOTO
PORUTOGARUGO
PUURU
REKOODO
RENSHUU SURU
SAABISU
SATOO
SUPOOTSU
TAMAGO
TEEBURU
TORI
YASASHII
ZOO
DOOSHI
KAU
MIRU
OKU
SUU
BENRI NA IIKATA
O-GENI DE
ITTE IRASSHAI
|
Gato
Año
El año pasado
El próximo año
El año subsiguiente
Música
Hermano menor (mi)
Portugués (idioma)
Piscina, alberca
Disco fonográfico
Practicar
Servicio
Azúcar
Deporte
Huevo
Mesa
Pájaro; pollo
Fácil; amable
Elefante
Verbos
Criar animales (g
5). Tiene la misma forma que el verbo “comprar”: KAÚ, pero éste último tiene
la fuerza sobre la última vocal, mientras que “criar” lo lleva en la primera
sílaba: KÁU.
Cuidar, vigilar;
mirar (g 3)
Poner, colocar (g
4)
Fumar; inhalar;
chupar (g 5)
Expresiones útiles
Le deseo buena
salud. Que esté bien.
Que tenga buen
viaje.
|
RENSHUU
|
Práctica
|
A. Traduzca las siguientes oraciones al
japonés.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
|
Barrí esta
habitación esta mañana.___________________________________
¿Ya han
regresado ellos de la escuela?_______________________________
¿Son tres
ustedes?_______________________________________________
Estoy
aprendiendo japonés desde hace un año._________________________
¿Pudiste
comprar ese libro?________________________________________
¿Dónde
estacionaste el auto?_______________________________________
¿Está usted
bien de salud?_________________________________________
Gracias a
Dios, estoy bien._________________________________________
¿Cómo se
dice “elefante” en japonés?________________________________
“Elefante”
se dice ZOO en japonés.__________________________________
¿Es fácil
el idioma japonés?________________________________________
Creo que
eso es muy interesante.____________________________________
Mi
habitación es pequeña, pero es limpia._____________________________
Tráeme mi
guitarra, por favor.______________________________________
Espere un
minuto, por favor._______________________________________
Ella
todavía no viene._____________________________________________
Él está
parado allá._______________________________________________
Eso es
peligroso (te digo)._________________________________________
Por favor,
vaya a comprarme el diario._______________________________
La sala de
él está en el quinto piso.__________________________________
|
A
|
|||||||||||||||
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
|
GA
DE, NI
O
GA
WA, NO
WA, GA
DE, O
NO, GA
NI
DE, E
|
A mi hijo le gusta viajar.
Aquí abordé el Metro.
Como hace calor, quítese la camisa.
¿Usted también tiene hambre?
¿Qué flor es ésta?
Mi hija es buena para el canto (canta bien).
¿Dónde compró eso?
¿Puede (sabe) manejar un auto?
El señor Ogawa ya no está aquí.
¿Puede usted venir aquí dentro de una hora?
|
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
|
SUITE
YOMEMASU
KONO, SEI
KARA, MADE
SONO, IKURA
DOKO, UTTE
SHIRIMASEN DESHITA
SHITSUREI
DEKIMASEN
SHIMETE
|
|||||||||||
C
|
|||||||||||||||
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
|
WATASHI WA ATAMA GA IATI DESU.
KARE WA YO-JI HAN NI KIMASU.
SORE WA SHIRIMASEN DESHITA.
KANOJO WA UTA GA JOOZU DESU.
KARE WA BENGOSHI DESU.
SONO DOA O SHIMETE KUDASAI.
ATO DE DENWA SHIMASU.
ANATA WA OYOGEMASU KA.
ONAKA GA SUKIMASHITA KA.
KARE WA ANATA O MATTE IMASU.
|
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
|
WATASHI WA TOTEMO NODO GA KAWAKIMASHITA.
(- NODO GA TOTEMO KAWAKIMASHITA.)
WATASHI WA MICHI NI MAYOIMASHITA.
SONO KUTSU WA DOKO DE KAIMASHITA KA.
(- DOKO DE SONO KUTSU O KAIMASHITA KA.)
ANATA WA UNTEN GA DEKIMASU KA.
EIGA GA MITAI DESU.
KARE WA SENSHUU NIHON E IKIMASHITA.
ANATA MO IKITAI DESU KA.
HIRU-GOHAN NI NANI GA TABETAI DESU KA.
KARERA WA ITSU KEKKON SHIMASHITA KA.
WATASHI WA SUIRI SHOOSETSU GA SUKI DESU.
|
||||||||||||
D
|
|||||||||||||||
1
2
3
4
5
|
YASUMU
TSUKARERU
IU
KAKARU
SURU
|
7
3
5
2
irr
|
6
7
8
9
10
|
AKIRU
TSUKAU
ISOGU
OKIRU
HASHIRU
|
3
5
6
3
2
|
11
12
13
14
15
|
NERU
SUSUMU
OKOSU
IRU
IKU
|
3
7
1
2
irr
|
16
17
18
19
20
|
KAZOERU
OKURERU
SUKU
SHIRU
DEKIRU
|
3
3
4
2
3
|
||||
*Estas son las
respuestas de la lección anterior.
Lección extraída del libro "Japonés
Hablado",
Propiedad intelectual: Michio Nakamura, Fortunato
Brown
Título original: Basic Spoken Japanese
Por Editora ABCD, C. A. Caracas, 1989
SI PUEDES, COMPRA EL LIBRO, AYUDA AL AUTOR J
¡Nos leemos en la próxima entrada!
¡Cuídense!
Sayounara Bye Bye!!!
Gabriella Yu
Comentarios
Publicar un comentario
En este blog encontrarás dramas asiáticos y anime en latino o castellano para ver online o descargar a través de Drive, Mega, Telegram y Mediafire.
Si este blog te da buenos momentos, te pido que traigas más visitantes o permitas que se vean los anuncios para apoyarlo.
Y no dudes en agradecer o preguntar por aquí si tienes alguna duda... ¡No sabes lo mucho que animan los comentarios! Y también te pido que tengas paciencia hasta que pueda contestarte o cumplir tu pedido porque tengo una vida muy ocupada.
¡Disfruten viendo lo que más les gusta en cualquier momento y en cualquier lugar!