domingo, 18 de septiembre de 2016

Aprendamos Japonés Hablado 19: Dai Juugo-Ka (Lección 15)

DAI JUUGO-KA
KAZOETE KUDASAI
Lección 15
Cuente, por favor


1. TEEBURU NO UE NO KOPPU O KAZOETE KUDASAI. (g 3)
    Cuente los vasos que están sobre la mesa.
2. HITOTSU, FUTATSU, MITTSU, YOTTSU, ITSUTSU, MUTTSU, NANATSU, YATTSU, KOKONOTSU, TOO. TOO ARIMASU.
    Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis, siete, ocho, nueve, diez. Hay diez.
3. KONO HEYA NI WA MADO GA IKUTSU ARIMASU KA.
    ¿Cuántas ventanas hay en esta sala?
4. FUTATSU ARIMASU.
    Hay dos.
5. KOOHII FUTATSU TO ORENJI-JUUSU HITOTSU KUDASAI.
    Denos dos cafés y un jugo de naranja.
6. KONO SEKKEN O YOTTSU TO TAORU O FUTATSU KUDASAI.
    Deme cuatro de estos jabones y dos toallas.
7. KONO MADO KARA WA NANI MO MIEMASEN. (g 3)
    No se ve nada a través de esta ventana.   
8. KYOO WA DARE O YASUMISAMEN DESHITA.
    Nadie faltó hoy.
9. SONO KAGI WA YOKU SAGASHIMASHITA GA DOKO NI MO MITSUKARIMASEN DESHITA. (g 2)
    Busqué bien esa llave, pero no se le encontró en ningún lugar.
10. KINOO WA SHIKEN NO JUNBI DE DOKO E MO IKEMASEN DESHITA.
    Ayer, debido a mis preparativos para el examen, no pude ir a ninguna parte. 
11. ANO HITO WA YORU WA ITSUMO IE NI IMASU.
    Esa persona siempre está en casa de noche.
12. KOKO DE WA DARE DEMO TANAKA-SAN O SHITTE IMASU.
    Cualquiera conoce aquí al señor Tanaka.
13. SAA, NAN DEMO TABETE KUDASAI.
    Adelante, sírvase cualquier cosa (lo que quiera).
14. IMA KONO TOKEI WA DOKO NI DEMO UTTE KUDASAI.
    Ahora venden este reloj en cualquier parte.
15. ITSU DEMO NAN DEMO WATASHI NI KIITE KUDASAI.
    Pregúntame cualquier cosa en cualquier momento.
16. BAN-GOHAN NI KARE O YOBIATI TO OMOIMASU.
    Estoy pensando invitarlo a cenar.
17. KONSHUU NO KIN’YOOBI BAN-GOHAN O SHI NI UCHI E KIMASEN.
    ¿No quisiera venir a cenar a mi casa este viernes?
18. WATASHI WA NAN DEMO TABEMASU GA KON’YA A CHUUKA RYOORI NI SHIMASU.
    Yo como de todo, pero esta noche comeré comida china.
19. ANO HITO WA SUPOOTSU NO KOTO WA NAN DEMO YOKU SHITTE KUDASAI.
    Esa persona sabe mucho acerca de cualquier deporte.
20. KARE WA KIKAI NO UNTEN WA NANI MO SHIRIMASEN.
    Él no sabe nada de manejar máquinas.
21. NANI O SHITE IRU NO DESU KA.
    ¿Qué está haciendo usted?
22. HIKOOKI NO JIKANHYOO O SHIRABETE IRU NO DESU. (g 3)
    Estoy examinando el horario de vuelos.
23. ITSU RYOKOO NI DERU NO DESU KA.
    ¿Cuándo saldrá de viaje?
24. RAISHUU NI NARIMASU. (g 2)
    Será la próxima semana.
25. ITSU KAETTE KURU NO DESU KA.
    ¿Cuándo vendrá de regreso?
26. IS-SHUUKAN DE KAERIMASU.  
    Regresaré dentro de una semana.
27. SORE DEWA KI O TSUKETE.
    Entonces, que tenga buen viaje. (Tenga cuidado)
28. ARIGATOO.  
    Gracias.


OTRO SISTEMA NUMERICO

El sistema numérico japonés que se presenta más abajo se originó entes de que se importaran a Japón los caracteres chinos (Kanyi) y sólo se usa para contar hasta diez:

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
HITOTSU
FUTATSU
MITTSU
YOTTSU
ITSUTSU
MUTTSU
NANATSU
YATTSU
KOKONOTSU
TOO
1ro
2do
3ro
4to
5to
6to
7mo
8vo
9no
HITOTSU-ME
FUTATSU-ME
MITTSU-ME
YOTTSU-ME
ITSUTSU-ME
MUTTSU-ME
NANATSU-ME
YATTSU-ME
KOKONOTSU-ME

Estos números indican el número concreto de objetos y no son un concepto abstracto. Al ir de compras o para pedir en un restaurante, se puede usar este sistema sin complicarse la vida con los clasificadores KO, MAI, HON, etc., pues en esos establecimientos lo importante es ser prácticos y nadie se preocupa por los clasificadores numerativos. Este sistema se emplea mucho en la conversación; por eso los niños japoneses aprenden primero este sistema numérico básico.
Los números ordinales se forman añadiendo ME a los números básicos, pero sólo hasta nueve (noveno).


VERBOS APARENTEMENTE EN VOZ PASIVA

En japonés existe un pequeño grupo de verbos intransitivos cuya acción se parece a la voz pasiva. Estos verbos tienen un significado semejante al del uso español llamado “pasivo reflejo”: se ve, se oye, se encuentra, se alquila:

IU
Además de significar “decir”, “contar”, IU se emplea transitivamente con el significado de “llamarse”.

WATASHI WA TANAKA TO IIMASU.
Me llamo Tanaka.

MITSUKARU
Significa “encontrarse”, “hallarse”.

HANNIN WA MITSUKARIMASHITA KA.
¿Se encontró al sospechoso? ¿Fue encontrado el sospechoso?

SONO KAGI WA DOKO NI MO MITSUKARIMASEN DESHITA.
No se encontró la llave en ninguna parte.

MIERU
Significa “verse”, “ser visible”.

KISHA NO MADO KARA YAMA YA HATAKE YA KAWA GA MIEMASHITA.
Por la ventana del tren se veían montañas, campos, el río, etc.

KOKO KARA ATARASHII APAATO GA YOKU MIEMASU.
Desde aquí se ve bien el nuevo departamento.

KIKOERU
Significa “escucharse”, “oírse”:

PIANO GA KIKOEMASU NE. DORI GA HIITE IRU NO DESU.
Se oye un piano, ¿no? Dolly está tocando.

(Una llamada a larga distancia):
-MOSHI, MOSHI… TANAKA DESU GA… MOSHI, MOSHI… KIKOEMASU KA.
-HAI, AOKI DESU. KOCHIRA WA YOKU KIKOEMASU YO.
-Aló… Habla Tanaka… Aló, ¿se escucha?
-Sí… Habla Aoki. Aquí se escucha bien.

NORU
Significa “arreglarse”, “repararse”, “curarse”.

WATASHI NO KURUMA WA MOO NAORIMASHITA KA.
¿Ya está reparado mi auto?

DENWA WA NAORIMASHITA. MOO KIKOMASU YO.
Se arregló el teléfono. Ya se escucha bien.

KAZE WA NAORIMASHITA KA.
¿Se curó usted del resfrío?

URERU
Significa “venderse”, “ser comprado”:

KONO KURUMA WA YOKU UREMASU.
Este auto se vende bien.

ANO IE WA MOO UREMASHITA.
Esa casa ya se vendió.


NO DESU

La expresión NO DESU que se usa al final de la oración, da a ésta un tono amable. Hace que la oración sea menos directa y, por tanto, más acorde con las costumbres japonesas. Se emplea en los siguientes casos:

1.
Después de un verbo infinitivo, y reemplaza a la raíz + MASU:

NANI O SHITE IRU NO DESU KA. Significa los mismo que:
NANI O SHITE IMASU KA. Sin embargo, hay una diferencia de matiz:

El infinitivo + NO DESU es menos directo y es más suave. En algunas ocasiones esta forma es obligatoria, especialmente en preguntas:

NANI O SHITE IMASU KA suena como un interrogatorio oficial y no es natural; NANI O SHITE IRU NO DESU KA es más cortés y normal. Esta última pregunta puede traducirse por “¿Qué es lo que estás haciendo?” y la respuesta SHIRABETE IRU NO DESU (Estoy examinando el…, oración 22) también suena más amistosa que SHIRABETE IMASU, la cual es demasiado dura para la sensibilidad japonesa.

2.
Se usa frecuentemente NO DESU con la forma –TAI. Se acostumbra añadir GA para suavizar aún más la expresión de deseo o petición:

KARUI MONO GA TABETAI NO DESU GA.
Quisiera comer algo liviano (si es posible).

DENWA O SHITAI NO DESU GA.
Quisiera hacer una llamada telefónica…

3.
Se acostumbra usar NO DESU GA después de HOSHII (deseoso de):

HEYA GA HITOTSU HOSHII NO DESU GA.
Deseo una habitación.

MIZU GA HOSHII NO DESU GA.
Desearía agua, por favor.


KAIWA
Diálogo

A: NANI O SHITE IRU NO DESU KA.
    ¿Qué estás aciendo?
B: RAJIO O NAOHITE IRU NO DESU. KINOO KARA YOKU KIKOEMASEN.
    Estoy reparando el radio. Desde ayer no se escucha bien.
A: ANATA WA RAJIO GA NAOSERU NO DESU KA. SUKOSHI MO SHIRIMASEN DESHITA.
    ¿Puedes reparar radios? ¡No tenía ni la menor idea!
B: WATASHI WA DENKI-GISHI DESU KARA NE.
    ¡Soy ingeniero electrónico!
A: DEMO MADA GAKUSEI DESU YO.
    Pero todavía eres estudiante.
B: DESU KARA GISHI NO TAMAGO DESU.
    Por eso soy un ingeniero en gestación. (Soy huevo de ingeniero)
A: YUUGATA MADE NI NAORU NO DESU KA.
     ¿Estará arreglado antes del anochecer?
B: MICHIRON DESU. WATASHI WA UDE GA II NO DESU YO.
     Por supuesto. Tengo buena muñeca. (Soy muy hábil)

                     




1
2
3
4
5
Hitotsu

futatsu
mittsu
yottsu
Itsutsu
6
7
8
9
10
Muttsu

nanatsu
yattsu
kokonotsu
too


TANGO
Vocabulario
CHUUKA RYOORI
DENKI
DENKI-GISHI DESU KARA
HANNIN
HATAKE
IKUTSU
JIKANHYOO
JUNBI

JUUSU .
KARA
KARUI
KAWA
KAZE
KIKAI
KI
KON'YA
KOPPU
MADO
MIZU
RYOORI
SEKKEN
SHIKEN
TAORU
comida china
electricidad; luz
ingeniero electrónico
por lo tanto; por eso
sospechoso, criminal
campo cultivado
cuántos
horario
preparación, preparativos
jugo
a través, por; desde
liviano, ligero
río
resfrío; viento
máquina
atención, mente
esta noche
vaso
ventana
agua fría
comida, platillo
jabón
examen, prueba
toalla
UDE
UDE-DOKEI
YUUGATA


DOOSHI
KIKOERU
MIERU
MITSUKARU
NAORU
NARU


SAGASU
SHIRABERU
TSUKERU
URERU

BENRI NA IIKATA
KI O TSUKETE.
UDE GA II DESU.
brazo (incluyendo la muñeca)
reloj de pulsera
el anochecer, horas vespertinas

Verbos
escucharse, oírse (g 3)
verse, ser visible (g 3)
encontrarse, ser hallado (g 2)
arreglarse, ser reparado (g 2)
convertirse, volverse, lograr (g 2) (va normalmente precedido de NI)
buscar (g 1)
revisar, examinar (g 3) adjuntar, pegar; prender (g 3)
venderse (g 3)

Expresiones útiles
Tenga cuidado.
Ser muy hábil cn algo. Tener muñeca para algo.

RENSHUU
Práctica

A.    Escriba la partículas faltante (E, DE, O, NO, TO, AMO, NI) y traduzca las oraciones al español.

1. TANAKA-SAN ______WATASHI WA TOMODACHI DESU.
____________________________________________________________________
2. TANAKA-SAN WA WATASHI______TOMODACHI DESU.
____________________________________________________________________
3. KON'YA WA EIGA______MI______ IKIMASU.
____________________________________________________________________
4. ANATA MO ONAKA______SUKIMASHITA KA.
____________________________________________________________________
5. JUU-JI MADE______WA KAEREMASEN.
____________________________________________________________________
6. SORE WA TEREBI______MIMASHITA.
____________________________________________________________________
7. KINOO KIMURA-SAN______AEMASHITA KA.
____________________________________________________________________
8. NICHIYOOBI______WA DOKOKA______IKIMASHITA KA.
____________________________________________________________________
9. NANI______SAGASHITE IRU______DESU KA.
____________________________________________________________________
10. ANATA WA DOITSUGO TO EIGO______JIBIKI______MOTTE IMASU KA.
____________________________________________________________________

  
B. Complete las oraciones de acuerdo con la traducción que se presenta:
1. ________________________________________ GA SUKIMASHITA.
    Tengo hambre.  
2. _______________________ DE _____________________DESU KA.
    ¿Cuánto es en total?
3. SAN ________________ NO HEYA DE__________________IMASU.
    Estaré esperando en la habitación del piso 3.  
4. ____________________ WA NAN ____________________DESU KA.
    ¿Qué piso es éste?
5. _______________________ MADE NI______________________ KA.
    ¿Podrá Ud. estar de regreso antes del viernes?  
6.  _______________________________________________ DESU KA.
    ¿Tienes sueño?
7. SORE WA_____________________ EN DE ____________________.
    Puede comprarlo por mil yenes.
8. _______________ O ______________________   IRU *NO DESU KA.
    ¿A quién está esperando Ud.?  
9. ____________________________ KOOHII WA _________________.
    No necesito (quiero) café ahora.
10. SONO KAGI WA_______________________________________ KA.
    ¿Se encontró la llave? (¿Se halló la llave?)

C. Traduzca las siguientes oraciones al japonés.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
¿Leíste el diario de hoy?__________________________________________
¿A cómo está el dólar hoy? _______________________________________  
¿Qué edad tiene su hijo? _________________________________________  
El tiene ocho años_______________________________________________  
¿Qué está Ud. haciendo ahí? ______________________________________  
El auto de él no es rojo. __________________________________________  
Tengo dolor de cabeza___________________________________________  
¿Dónde estás trabajando? ________________________________________
No sé el nombre de él____________________________________________  
El diario de hoy no está interesante. _______________________________  
¿Tiene buen servicio ese hotel? __________________________________
Vine aquí en el Metro y en taxi. ___________________________________
¿Ya conociste a mi esposa? _____________________________________
¿Vas a Japón para estudiar? ____________________________________
¿Hace cuánto tiempo que aprendes japonés? _______________________
¿Es el japonés difícil o fácil? _____________________________________ 
Un café y dos jugos de naranja, por favor___________________________  
No entiendo muy bien.__________________________________________  
No sé muy bien. _______________________________________________  
No sabía eso. _________________________________________________  


D. Escriba el Infinitivo de los siguientes verbos e indique con un número a qué grupo pertenecen. Escriba “irr.”  si es irregular.
1.    KÁTTE _________________________
2.    MIEMASEN _____________________
3.    KOREMASHITA _________________
4.    OKANAIDE _____________________
5.    KATTÉ _________________________
6.    ISOGIMASU ____________________
7.    YASUNDE ______________________
8.    HANASEMASEN _________________
9.    HARATTE ______________________
10.  TSUKENAIDE __________________
11. IRIMASEN_____________________  
12. NATTE________________________ 
13. DEKIMASU____________________  
14. MITSUKARIMASHITA____________   
15. NAOTTE______________________  
16. OMOTTE______________________  
17. SHIRABETE____________________ 
18. HARAEMASU___________________
19. SAGASHITE____________________
20. KIKOETE_____________________     


KOTAE          Respuestas

1. KESA KONO HEYA O SOOJI SHIMASHITA.
2. KARERA WA MOO GAKKOO KARA KAERIMASHITA KA.
3. ANATAGATA WA SAN-NIN DESU KA.
4. WATASHI WA NIHONGO O ICHI-NEN NARATTE IMASU.
5. ANO HON WA KAEMASHITA KA.
6. KURUMA O (= WA) DOKO E (= NI) TOMEMASHITA KA.
7. 0-GENKI DESU KA.
8. OKAGESAMADE GENKI DESU.
9. "ELEFANTE" O NIHONGO DE NAN TO IIMASU KA.
10. "ELEFANTE" WA NIHONGO DE ZOO TO IIMASU.
11. NIHONGO WA YASASHII DESU KA.
12. SORE WA TOTEMO OMOSHIROI TO OMOIMASU.
13. WATASHI NO HEYA WA CHIISAI DESU GA KIREI DESU.
14. WATASHI NO GITAA O MOTTF. KITE KUDASAI.
15. CHOTTO MATTE KUDASAI.
16. KANOJO WA MADA KINIASEN.
17. KARE WA ASOKO NI TATTE !NI
18. SORE WA ABUNAI DESU YO.
19. SHINBUN O KATTE KITE KUDASAI.
20. KARE NO HEYA WA GO-KAI DESU.



  *Estas son las respuestas de la lección anterior.


Lección extraída del libro "Japonés Hablado",
Propiedad intelectual: Michio Nakamura, Fortunato Brown
Título original: Basic Spoken Japanese
 Por Editora ABCD, C. A. Caracas, 1989
SI PUEDES, COMPRA EL LIBRO, AYUDA AL AUTOR J


¡Nos leemos en la próxima entrada!
¡Cuídense!
Sayounara Bye Bye!!!

Gabriella Yu






2 comentarios :

  1. ¡Hola! Me gustan estas clases, aunque si tuvieran el hiragana y el kanji —y el furigana cuando hiciera falta— se les sacaría mucho más provecho, que el cerebro es bastante flojo de por sí como para darle más comodidades XD

    ¡Un abrazo!

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. je je, por eso el curso se llama "Japonés Hablado" :>) Nada de kanjis ni hiragana... :(

      Eliminar

Deja tu comentario, siempre con respeto, si no lo haces, lo eliminaré.
Antes de preguntar sobre algo, busca primero la respuesta en los comentarios anteriores, tal vez ahí esté tu respuesta ^_^

Si quieres insertar una imagen usa este código:
[img]URL de la imagen[/img]

Si quieres insertar un video de YouTube o Vimeo usa este código:
[video]URL del video[/video]

No incluyas material para adultos, ni vulgar u ofensivo; tampoco contenido con odio, racismo o discriminación, de lo contrario tu comentario será eliminado.

:) :-) :)) =)) :( :-( :(( :d :-d @-) :p :o :>) (o) [-( :-? (p) :-s (m) 8-) :-t :-b b-( :-# =p~ :-$ (b) (f) x-) (k) (h) (c) cheer
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...