DAI JUUKYUU-KA
|
MICHI DE
|
Lección 19
|
En la calle
|
A. YAA, KONNICHI WA.
Buenas tardes.
B. YAA, HISASHIBURI
DESU NE.
¡Oh, después de tanto tiempo!.
A. EE, OKAASAN .WA
O-GENKI DESU KA.
Sí, ¿tu señora madre está bien?
B. OKAGESAMADE CHICHI
MO HAHA MO GENKI DESU. O-TAKU DE WA MINASAN IKAGA DESU KA.
Gracias
a Dios mi padre y mi madre, ambos están bien. Por tu casa, ¿cómo están todos?
A. EE, OKAGESAMADE
UCHI MO MINNA GENKI DESU.
Gracias a Dios todos están bien en casa
también.
B. TOKORODE KYOO WA
HISASHIBURI NI II TENKI DESU NE.
A propósito, hoy después de mucho tiempo el
tiempo está bueno, ¿no?
A. EE, HONTOO NI YOKU
FURIMASHITA NE.
Sí, realmente llovió mucho.
B. BIIRU DEMO
NOMIMASEN KA.
Nos tomaremos una cervecita o algo...
A. EE, IP-PAI
YARIMASHOO.
Cómo no, tomémonos un vaso..
B. KONO MISE GA II
DESU NE.
Este negocio parece bueno.
A. EE, KOKO NI
SHIMASHOO.
Sí, entremos aquí.
B. KOKO E
SUWARIMASHOO.
Sentémonos aquí.
Empleada: IRASSHAIMASE.
NANI NI SHIMASU KA.
Bienvenidos, ¿qué les sirvo?
B. BIIRU TO NANIKA
TSURNAMI O...
Cerveza y algunos canapés.
E: HAI.
Muy bien.
A: KONO AIDA
TAMURA-SAN NI AIMASHITA YO.
El otro día encontré al Sr. Tamura.
B: KARE WA DOO DESHITA. NANIKA ITTE IMASHITA KA.
¿Cómo estaba él? ¿Te contó algo?
A: RAIGETSU KEKKON
SURU TO ITTE IMASHITA.
Me decía que se va a casar el próximo mes.
B: SORE WA KEKKOO DESU NE. DARE TO KEKKON SURU NO DESU KA.
Eso está bien, ¿no? ¿Con quién se va a
casar?
A: MOCHIRON ANATA NO
SHIRANAI HITO DESU YO.
¡Por supuesto que con alguien a quien tú
no conoces!
B: TAMURA-SAN NO
OTOOSAN WA GAIKOOKAN DESHITA NE.
El padre del Sr. Tamura era diplomático,
¿no?
A: SAA, WATASHI WA YOKU SHIRIMASEN GA.
Bueno..., no lo sé bien.
B: BIIRU O MOTTO
YARIMASEN KA.
¿Más cerveza?
A: WATASHI WA MOO
KEKKOO DESU.
No, ya estoy bien.
B: SORE DEWA IKIMASHOO KA.
Entonces, ¿nos vamos?
A: EE, OSOKU
NARIMASHITA NE.
Sí, se ha hecho tarde.
CITAS INDIRECTAS
Otro uso de las
formas simples de los verbos es en citas indirectas, es decir, cuando se
parafrasean las palabras dichas por alguien en vez de repetir las mismas
palabras con citas textuales. En español la frase citada indirectamente
comienza con "que": "El dijo que se casará el próximo mes".
En japonés la frase citada termina con TO:
RAIGETSU KEKKON SURU
TO ITTE IMASHITA.
El decía que se
casará cl próximo mes.
KANOJO WA ASHITA KURU
TO IIMASHITA.
Ella dijo que vendrá
mañana.
ANO IE WA KAWANAKATTA
TO TEGAMI NI KAKIMASHITA.
Escribí en una carta
diciendo que no habla comprado esa casa.
La forma simple de los verbos se usa
también en el discurso indirecto, el cual es muy similar a las citas
indirectas, aunque no refieren palabras dichas por alguien, sino suposiciones o
pensamientos de alguien, especialmente del hablante. La estructura de estas
frases es idéntica a la de las citas indirectas:
ASHITA AME GA FURU TO
OMOIMASU.
Creo que lloverá
mañana.
AOKI-SAN WA AMERIKA E
ITTA TO OMOIMASU.
Creo que el Sr. Aoki
ha ido a los Estados Unidos.
KARE WA KANARAZU KURU TO OMOIMASU.
Estoy seguro de que
él vendrá. (Creo que vendrá sin falta)
Cuando el verbo
principal es negativo, se inserta WA antes del verbo:
ASHITA AME GA FURU TO
WA OMOIMASEN.
No creo que llueva
mañana.
Cuando la frase
indirecta contiene una pregunta, es decir, para citar preguntas indirectas, se
usa KA en vez de TO para cerrar la frase citada:
WATASHI WA KARE NI
NAZE KONAI NO KA KIKIMASHITA.
Le pregunté a él por
qué no venía.
KARE NI ITSU KURU KA
KIKIMASHITA.
Le pregunté cuándo
vendría.
WATASHI WA KOYAMA SAN
GA DOKO NI IRU (NO) KA SHIRIMASEN.
No sé dónde está el
Sr. Koyama.
USOS DE SUWARU Y KAKERU
Suwaru y Kakeru
pueden traducirse por "sentarse", pero no significan lo mismo. El
significado original de suwaru es "sentarse sobre las piernas" al
estilo japonés, pero ahora también significa "tomar u ocupar un asiento o
lugar". Kakeru representa casi gráficamente la acción de dejarse caer
sobre una silla o un banco; recuérdese que otro de los significados de kakeru
es "colgar", en este caso "colgarse de la silla".
USOS DEL VERBO YARU
Yaru (g 2) es un
verbo más bien coloquial. Significa principalmente "-hacer" y
"practicar", pero se emplea en muchas expresiones idiomáticas con los
más 'diversos significados, tal como lo demuestran los ejemplos:
JUDO O YARIMASU.
Practico yudo.
ANATA WA TABAKO O
YARIMASU KA.
¿Fuma Ud.?
BIIRU O MOTTO
YARIMASEN KA.
¿No vas a tornar más
cerveza?
KONDO NO NICHIYOOBI
NI WATASHITACHI TO ISSHO NI GORUFU O YARIMASEN KA.
¿No quieres jugar
golf con nosotros el próximo domingo?
KABUKIZA DE IMA NANI
O YATTE IRU NO DESU KA.
¿Qué están
presentando ahora en el teatro Kabuki?
SAKURA-GEKIJOO DE IMA
DONNA EIGA O YATTE IMASU KA.
¿Qué tipo de película
están exhibiendo en el cine Sakura?
En el lenguaje cortés
yaru también significa "dar algo" a una persona de nivel inferior que
el sujeto donante, a animales, a plantas, etc.:
KODOMOTACHI NI
KUDAMONO O YOKU YATTE KUDASAI.
Deles fruta a los
niños a menudo.
CHUURIPPU NI MIZU O
YARIMASHITA.
Regué los tulipanes.
KONO HONE WA INU NI
YARÍMASU.
Le daré este hueso al
perro.
VERBOS TRANSITIVOS E INTRANSITIVOS
La diferencia que
existe entre los verbos transitivos y los intransitivos es muy importante para
el aprendizaje del japonés, pues la mayoría de verbos japoneses cae en una de
las dos categorías. En español, por el contrario, muchísimos verbos caen en
ambas categorías y se usan ya sea en forma transitiva o intransitiva, de
acuerdo con el contexto.
Verbos transitivos son los que tienen o
pueden tener un complemento directo, es decir, la acción del verbo pasa o
afecta a un objeto o persona. En japonés este objeto o persona sobre quien
recae la acción va seguido de la partícula O:
UMA WA KUSA O
TABEMASU.
Los caballos comen
pasto.
WATASHI WA NIHONGO O
NARATTE IMASU.
Estoy aprendiendo
japonés.
MACHI DE KANOJO O MIMASHITA.
Vi a ella en la
calle.
KIMURA-SAN WA OKUSAN
O TOTEMO NI SHITE IMASU.
El Sr. Kimura ama
mucho a su esposa.
Verbos intransitivos
son aquellos que no tienen complemento directo, es decir, la acción no va más
allá del sujeto que la realiza o sufre:
URNA GA SHINIMASHITA.
El caballo murió.
WATASHI WA ITSUMO
ROKU-JI NI OKIMASU.
Siempre me levanto a
las 6.
MINNA
ATSUMARIMASHITA.
Todos se reunieron.
YOKU URETE IMASU.
Se vende bien.
KONO KURUMA WA DOA GA
AKIMASEN.
La puerta de este
auto no se abre.
Tal como se dijo más
arriba, muchos verbos españoles pueden emplearse en forma transitiva e
intransitiva. Por ejemplo:
A. Abra la ventana,
por favor. (trans.)
MADO O AKETE KUDASAI. (akeru g 3)
B. ¿A qué hora abre
esta tienda? (int.)
ANO MISE WA NAN JI NI AKIMASU KA. (aku g
4)
En el ejemplo A. el
verbo es akeru que significa "abrir algo". En B. el verbo es aku que
significa "abrirse". En español, en ambos casos el verbo es el mismo:
abrir, pero en japonés son verbos diferentes.
A. Yo paré el auto.
(trans.)
WATASHI WA KURUMA O
TOMEMASHITA. (tomeru g 3)
B. El avión para en
Honolulu. (int.)
HIKOOKI WA HONORURU
NI TOMARIMASU. (tomaru g 2)
En A. el verbo
transitivo es tomeru que significa "detener o parar algo, estacionar un
vehículo"; en B. el verbo intransitivo es tomaru que significa
"detenerse, parar, hacer un alto, alojarse". Estos cuatro ejemplos
demuestran que en japonés existen pares de verbos, uno transitivo y otro
intransitivo, mientras que en español el mismo verbo se usa en ambas formas. En
este libro hemos presentado los más frecuentes de estos pares de verbos. A
continuación ampliamos la lista y recomendamos al estudiante memorizar estos
verbos:
Transitivos
|
Intransitivos
|
Ageru (g 3)
levantar, dar
Akeru (g 3) abrir
algo
Atsumeru (g 3)
juntar, reunir
Dasu (g 1) enviar,
sacar, presentar
Hajimeru (g 3)
comenzar a hacer algo
Kaesu (g 1)
devolver
Naosu (g 1) reparar
algo
Mitsukeru (g 3)
encontrar
Okosu (g 1)
despertar a alguien
Shimeru (g 3)
cerrar algo
Tomeru (g 3)
detener algo
Tsukeru (g 3)
pegar, adjuntar
Uru (g 2) vender
|
Agaru (g 2) subir,
elevarse
Aku (g 4) abrirse
Atsumaru (g 2)
reunirse, agruparse
Deru (g 3) salir,
partir, marcharse
Hajimaru (g 2)
iniciarse, debutar
Kaeru (g 2)
regresar, volver
Naoru (g 2)
arreglarse, curarse
Mitsukaru (g 2) ser
descubierto
Okiru (g 3)
levantarse
Shimaru (g 2)
cerrarse
Tomaru (g 2) parar,
detenerse, alojarse
Tsuku (g 4) llegar,
formar parte de
Ureru (g 3)
venderse, ser vendido
|
En japonés no existe
la combinación ee, sino ei, aunque la pronunciación de palabras como las
siguientes, se oye ee:
sensei
eiga
yotei
|
Profesor
Cine
plan
|
josei
meishi
teiryuujo
|
Dama
tarjeta de visita
paradero de bus.
|
Sin embargo, en
palabras extranjeras se acostumbra escribir ee en katakana.
KAIWA
|
Diálogo
|
1
A: KONNICHI WA,
ABE-SAN.
Buenos días, Sr. Abe.
B: YAA, KONNICHI WA
IRASSHAI.
Oh, buenos días; qué gusto de verle por
aquí.
A: DOO DESU KA. YOKU
UREMASU KA.
¿Cómo van los negocios? ¿Se vende bien?
B: EE, OKAGESAMADE
YOKU URETE IMASU. SENSHUU WA WATASHI DAKE DE GO-JUU-DAI URIMASHITA.
Sí, gracias a Dios, se vende bien. La
semana pasada yo mismo vendí 50 unidades.
2
A: KAIGI WA NAN JI NI HAJIMARU NO DESU KA.
¿A qué hora comenzará la reunión?
B: SAN-JI KARA DESU.
SOROSORO KAIGISHITSU E IKIMASEN KA.
Desde las tres. ¿Vamos pasando al salón de
conferencias?
A: KYOO WA NAN NO
HANASHI DESU KA.
¿De qué se va a hablar?
B: TABUN ATARASHII
KAISHA NO KOTO DESU.
Seguramente el asunto de la nueva
compañía.
Presidente: MINNA
ATSUMARIMASHITA KA. SORE DEWA KAIGI O HAJIMEMASU.
¿Están todos reunidos? Entonces, comenzaré
la reunión.
3
A: KONO KURUMA WA DOA GA AKIMASEN.
La puerta de este auto no abre.
B: WATASHI GA AKEMASU.
Yo voy a abrirla.
A: AA, AKIMASHITA NE.
Ah, se abrió.
B: WATASHI NO KURUMA
DESU KARA KANTAN DESU.
Es mi auto, de modo que es fácil.
A: SHIKASHI FUBEN NA
KURUMA DESU NE.
Pero es un auto impráctico, ¿no?
B: SOO IWANAIDE
KUDASAI.
No digas eso, por favor.
|
RENSHUU
|
Práctica
|
A. Escoja el verbo apropiado y escríbalo en la forma correspondiente, de
acuerdo con la traducción que se da al pie.
1. Ginkoo wa yo-ji ni___________________________________(shimeiu,
shimaru)
El banco cierra a las cuatro.
2. Kono doa o
____________________________________ kudasai. (akeru, aku)
No abra esta puerta, por favor.
3. Itsu Tokyo e __________________________
no desu ka. (kaesu, kaeru)
¿Cuándo volverá á Toquio?
4. Kono eiga wa nan ji ni _________________________ ka. (hajimeru, hajimaru)
¿A qué hora comenzó esta
película?
5. Kesa nan ji ni _____________________________________ ka. (okosu, okiru)
¿A qué hora se levantó Ud.
esta mañana?
6. Kuruma o koko de __________________________ kudasai. (tomeru,
tomaru)
Detenga el auto aquí, por
favor.
7. Watashi wa kaze ga mada ____________________________ . (naosu, naoru)
No puedo curarme del
resfrío.
8. Ano ie o ______________________________ tai no desu ga. (uru, ureru)
Quiero vender esa casa.
9. Nakushita hon wa __________________________ ka. (mitsukeru,
mitsukaru)
¿Se encontró el libro que se
había perdido?
10. Karita hon o ___________________________ ni kimashita. (kaesu, kaeru)
Vine a devolver el libro que
pedí prestado.
11. Kono terebi wa asoko de ___________________________ . (naosu, naoru)
Allá repararon este
televisor.
12. Ashita roku-ji ni ______________________________ kudasai. (okosu, okiru)
Por favor, despiértame
mañana a las siete.
13. Dono hoteru ni ______________________ iru no desu ka. (tomeru, tomaru)
¿En qué hotel estás alojado?
14. Kono ryoori ni wa budooshu ga _____________________ . (tsukeru,
tsuku)
Esta comida es acompañada
con vino.
15. Mono no nedan ga ________________________________ ne. (ageru, agaru)
El precio de las cosas ha
subido, ¿verdad?
16. Watashi ga sore o ___________________________ . (mitsukeni, mitsukaru)
Yo lo encontré.
17. Watashi wa mado o ______________________________ (shimeru, shimaru)
Yo no cerré la ventana.
18. Ryoori ga kimashita. Doozo ________________ kudasai. (hajimeru, hajimaru)
La comida está servida.
Comience Ud. por favor.
19. Kaigi ni wa hito ga takusan ___________________ . (atsumeru, atsumaru)
Mucha gente se ha congregado
para la conferencia.
20. Kare wa hon o _____________________________ tsumori desu. (dasu,
deru)
El tiene la intención de
publicar un libro.
|
B. Traduzca las siguientes oraciones al japonés:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
|
Creo que él está ahora en el
hotel
¿Tiene tiempo ahora?
Echale agua a las flores, por favor
El dijo que ésa era la verdad
Pudimos sentarnos
¿A qué hora vendrá él?
El dijo que ya había visto esa película
¿A quién espera Ud.?
Esta comida (plato) me gusta mucho
Atienda el teléfono, por favor
¿Dónde está el ascensor?
El no dijo la verdad.
Conocí a varias personas en la reunión
Ella me dijo que estaba llamando desde un teléfono público
Apúrate, pues el ómnibus va a partir
Este avión ahora está volando a 900 k.p.h.
Mi trabajo termina a las cinco
Como hace calor, abra la ventana por favor
¿Te curaste del resfrío?
El paquete que enviaste no llega todavía.
|
C. Escriba el Infinitivo de los siguientes verbos e indique con un número
a qué grupo pertenecen. Escriba “irr.” si es irregular.
1. Isoide
2. Matta
3. Shita
4. Atsumatte
5. Kaeta
6. Tomarimasen
7. Atta
8. Futta
9. Inai
10. Kakatta
11. Hajimete
12. Kiita
13. Yatta
14. Kakemasen
15. Dashita
16. Agemasu
17. Irimashita
18. Suwarenai
19. Konai
20. Okimasu
|
KOTAE Respuestas
A
1. MITA
2. NOTTA
3. ATTA
4. ITA
5. IRU
6. KAERU
7. KIITA
8. INAI
9. NONDA
10. ITTA
11. NOMU
12. SHITA
13. DASHITA
14. SHIRANAI
5. SHIRANAI
16. KONAICATTA
17. HANASHITA
18. UTTA
19. IKU
20. RAMA
B
1. KORE WA TOKYO NO CHIKATETSU NO CHIZU DESU
KA.
2. SAITOO-SAN WA WATASHI NO IE (= UCHI) NO
CHIKAKU NI SUNDE IMASU.
3. MOO TE O ARATTE SHATSU O KAEMASHITA KA.
4. KONO AIDA KATTA HON WA MOO YOMIMASHITA.
5. (WATASHI WA) NEMUI DESU.
6. TABAKO O SUU HITO WA KOCHIRA E SUWATTE
KUDASAI.
7. KONO TOKEI WA SUSUNDE IMASU.
8. WATASHI NO (=GA) KAKETA UMA WA (=GA)
KACHIMASHITA.
9. DORU O EN NI KAETE KUDASAI.
10. KARE WA JUP-PUN MAE NI DEMASHITA.
11. SHIGOTO O HAJIMEMASHOO.
12. IMA KURUMA KARA ORITA HITO WA DARE DESU
KA.
13. HEYA KARA (= O) DERU TOKI KAGI O
WASURENAIDE KUDASAI.
14. SAN-JUP-PUN MACHIMASHITA.
15. KINOO DARE TO TENISU O SHITA NO DESU KA.
(= SHIMASHITA KA).
16. TAKAI (+ DESU) KARA KAIMASEN.
17. KORE TO SORE O
KASHITE KUDASAI.
18. NANI O SAGASHITE IRU NO DESU K.A.
19. KARERA WA KESA JUU-JI NI KIMASHITA.
20. MAIAMI MADE OOFUKU IKURA DESU KA.
C
1. WARAU 5
2. KAERU 2
3. KAKU 4
4. KURU irr.
5. YOMU 7
6. HANASU 1
7. ARU irr.
8. SAGARU 2
9. TABERU 3
10. DA irr.
11. OYOGU 6
12. SURU irr.
13. NOMU 7
14. IU, IKU, IRU 5, irr.,
2
15. MATSU 8
16. ARU, AU irr. 5
17. KAKERU 3 KAKU (KAKERU) 4
18. IRU 3
19. AGARU 2
20. KAERU 3 KAU (KAERU) 5
*Estas son las respuestas de la lección anterior.
Lección extraída del libro
"Japonés Hablado",
Propiedad intelectual: Michio Nakamura,
Fortunato Brown
Título original: Basic Spoken Japanese
Por Editora ABCD, C. A. Caracas,
1989
SI PUEDES, COMPRA EL LIBRO, AYUDA AL
AUTOR J
PD: Durante la
transcripción de estas lecciones, pude, quizás, haber cometido algún error.
Notas de una bloguera descuidada:
¡Hola, mis queridos arrinconados! ¿Cómo están? ¡Al fin comencé a publicar de nuevo las lecciones de japonés! Lo haré hasta que termine de publicar todas así como hice con las recetas de japonés. ¡Así que a aprender con ganas!
¡Gracias por visitar el blog!
¡Cuídense y no olviden comentar!
Sayounara Bye Bye!
Gabriella Yu
Comentarios
Publicar un comentario
En este blog encontrarás dramas asiáticos y anime en latino o castellano para ver online o descargar a través de Drive, Mega, Telegram y Mediafire.
Si este blog te da buenos momentos, te pido que traigas más visitantes o permitas que se vean los anuncios para apoyarlo.
Y no dudes en agradecer o preguntar por aquí si tienes alguna duda... ¡No sabes lo mucho que animan los comentarios! Y también te pido que tengas paciencia hasta que pueda contestarte porque tengo una vida muy ocupada.
¡Disfruten viendo lo que más les gusta en cualquier momento y en cualquier lugar!