¡Hola, querid@s arrinconad@s!

Como trabajo todos los días, habrán momentos en que demoraré en la actualización del blog o en responder sus comentarios, así que les pido paciencia, sepan que sí o sí cumpliré y seguiré con el blog cueste lo que me cueste. ¡Gracias! ¡Ah! Para estar al día con las actualizaciones, pueden seguirme por Facebook, Twitter o suscribirse por email.
Gabriella Yu

domingo, 30 de julio de 2017

Aprendamos Japonés Hablado 23: DAI JUUKYUU-KA (Lección 19)

DAI JUUKYUU-KA
MICHI DE
Lección 19
En la calle


A. YAA, KONNICHI WA.
    Buenas tardes.
B. YAA, HISASHIBURI DESU NE.
    ¡Oh, después de tanto tiempo!.
A. EE, OKAASAN .WA O-GENKI DESU KA.
    Sí, ¿tu señora madre está bien?
B. OKAGESAMADE CHICHI MO HAHA MO GENKI DESU. O-TAKU DE WA MINASAN IKAGA DESU KA.
    Gracias a Dios mi padre y mi madre, ambos están bien. Por tu casa, ¿cómo están todos?
A. EE, OKAGESAMADE UCHI MO MINNA GENKI DESU.
    Gracias a Dios todos están bien en casa también.
B. TOKORODE KYOO WA HISASHIBURI NI II TENKI DESU NE.
    A propósito, hoy después de mucho tiempo el tiempo está bueno, ¿no?
A. EE, HONTOO NI YOKU FURIMASHITA NE.
    Sí, realmente llovió mucho.
B. BIIRU DEMO NOMIMASEN KA.
    Nos tomaremos una cervecita o algo...
A. EE, IP-PAI YARIMASHOO.
    Cómo no, tomémonos un vaso..
B. KONO MISE GA II DESU NE.
      Este negocio parece bueno.
A. EE, KOKO NI SHIMASHOO.
      Sí, entremos aquí.
B. KOKO E SUWARIMASHOO.
      Sentémonos aquí.
Empleada: IRASSHAIMASE. NANI NI SHIMASU KA.
      Bienvenidos, ¿qué les sirvo?
B. BIIRU TO NANIKA TSURNAMI O...
     Cerveza y algunos canapés.
E: HAI.
     Muy bien.
A: KONO AIDA TAMURA-SAN NI AIMASHITA YO.
     El otro día encontré al Sr. Tamura.
B: KARE WA DOO DESHITA. NANIKA ITTE IMASHITA KA.
     ¿Cómo estaba él? ¿Te contó algo?
A: RAIGETSU KEKKON SURU TO ITTE IMASHITA.
     Me decía que se va a casar el próximo mes.
B: SORE WA KEKKOO DESU NE. DARE TO KEKKON SURU NO DESU KA.
     Eso está bien, ¿no? ¿Con quién se va a casar?
A: MOCHIRON ANATA NO SHIRANAI HITO DESU YO.
     ¡Por supuesto que con alguien a quien tú no conoces!
B: TAMURA-SAN NO OTOOSAN WA GAIKOOKAN DESHITA NE.
     El padre del Sr. Tamura era diplomático, ¿no?
 A: SAA, WATASHI WA YOKU SHIRIMASEN GA.
     Bueno..., no lo sé bien.
B: BIIRU O MOTTO YARIMASEN KA.
     ¿Más cerveza?
A: WATASHI WA MOO KEKKOO DESU.
     No, ya estoy bien.
B: SORE DEWA IKIMASHOO KA.
     Entonces, ¿nos vamos?
A: EE, OSOKU NARIMASHITA NE.
     Sí, se ha hecho tarde.



CITAS INDIRECTAS

Otro uso de las formas simples de los verbos es en citas indirectas, es decir, cuando se parafrasean las palabras dichas por alguien en vez de repetir las mismas palabras con citas textuales. En español la frase citada indirectamente comienza con "que": "El dijo que se casará el próximo mes". En japonés la frase citada termina con TO:

RAIGETSU KEKKON SURU TO ITTE IMASHITA.
El decía que se casará cl próximo mes.

KANOJO WA ASHITA KURU TO IIMASHITA.
Ella dijo que vendrá mañana.

ANO IE WA KAWANAKATTA TO TEGAMI NI KAKIMASHITA.
Escribí en una carta diciendo que no habla comprado esa casa.

     La forma simple de los verbos se usa también en el discurso indirecto, el cual es muy similar a las citas indirectas, aunque no refieren palabras dichas por alguien, sino suposiciones o pensamientos de alguien, especialmente del hablante. La estructura de estas frases es idéntica a la de las citas indirectas:

ASHITA AME GA FURU TO OMOIMASU.
Creo que lloverá mañana.

AOKI-SAN WA AMERIKA E ITTA TO OMOIMASU.
Creo que el Sr. Aoki ha ido a los Estados Unidos.

KARE WA KANARAZU KURU TO OMOIMASU.
Estoy seguro de que él vendrá. (Creo que vendrá sin falta)

Cuando el verbo principal es negativo, se inserta WA antes del verbo:

ASHITA AME GA FURU TO WA OMOIMASEN.
No creo que llueva mañana.

Cuando la frase indirecta contiene una pregunta, es decir, para citar preguntas indirectas, se usa KA en vez de TO para cerrar la frase citada:

WATASHI WA KARE NI NAZE KONAI NO KA KIKIMASHITA.
Le pregunté a él por qué no venía.

KARE NI ITSU KURU KA KIKIMASHITA.
Le pregunté cuándo vendría.

WATASHI WA KOYAMA SAN GA DOKO NI IRU (NO) KA SHIRIMASEN.
No sé dónde está el Sr. Koyama.


USOS DE SUWARU Y KAKERU

Suwaru y Kakeru pueden traducirse por "sentarse", pero no significan lo mismo. El significado original de suwaru es "sentarse sobre las piernas" al estilo japonés, pero ahora también significa "tomar u ocupar un asiento o lugar". Kakeru representa casi gráficamente la acción de dejarse caer sobre una silla o un banco; recuérdese que otro de los significados de kakeru es "colgar", en este caso "colgarse de la silla".


USOS DEL VERBO YARU

Yaru (g 2) es un verbo más bien coloquial. Significa principalmente "-hacer" y "practicar", pero se emplea en muchas expresiones idiomáticas con los más 'diversos significados, tal como lo demuestran los ejemplos:

JUDO O YARIMASU.
Practico yudo.

ANATA WA TABAKO O YARIMASU KA.
¿Fuma Ud.?

BIIRU O MOTTO YARIMASEN KA.
¿No vas a tornar más cerveza?

KONDO NO NICHIYOOBI NI WATASHITACHI TO ISSHO NI GORUFU O YARIMASEN KA.
¿No quieres jugar golf con nosotros el próximo domingo?

KABUKIZA DE IMA NANI O YATTE IRU NO DESU KA.
¿Qué están presentando ahora en el teatro Kabuki?

SAKURA-GEKIJOO DE IMA DONNA EIGA O YATTE IMASU KA.
¿Qué tipo de película están exhibiendo en el cine Sakura?

En el lenguaje cortés yaru también significa "dar algo" a una persona de nivel inferior que el sujeto donante, a animales, a plantas, etc.:

KODOMOTACHI NI KUDAMONO O YOKU YATTE KUDASAI.
Deles fruta a los niños a menudo.

CHUURIPPU NI MIZU O YARIMASHITA.
Regué los tulipanes.

KONO HONE WA INU NI YARÍMASU.
Le daré este hueso al perro.


VERBOS TRANSITIVOS E INTRANSITIVOS

La diferencia que existe entre los verbos transitivos y los intransitivos es muy importante para el aprendizaje del japonés, pues la mayoría de verbos japoneses cae en una de las dos categorías. En español, por el contrario, muchísimos verbos caen en ambas categorías y se usan ya sea en forma transitiva o intransitiva, de acuerdo con el contexto.
     Verbos transitivos son los que tienen o pueden tener un complemento directo, es decir, la acción del verbo pasa o afecta a un objeto o persona. En japonés este objeto o persona sobre quien recae la acción va seguido de la partícula O:

UMA WA KUSA O TABEMASU.
Los caballos comen pasto.

WATASHI WA NIHONGO O NARATTE IMASU.
Estoy aprendiendo japonés.

MACHI DE KANOJO O MIMASHITA.
Vi a ella en la calle.

KIMURA-SAN WA OKUSAN O TOTEMO NI SHITE IMASU.
El Sr. Kimura ama mucho a su esposa.

Verbos intransitivos son aquellos que no tienen complemento directo, es decir, la acción no va más allá del sujeto que la realiza o sufre:

URNA GA SHINIMASHITA.
El caballo murió.

WATASHI WA ITSUMO ROKU-JI NI OKIMASU.
Siempre me levanto a las 6.

MINNA ATSUMARIMASHITA.
Todos se reunieron.

YOKU URETE IMASU.
Se vende bien.

KONO KURUMA WA DOA GA AKIMASEN.
La puerta de este auto no se abre.

Tal como se dijo más arriba, muchos verbos españoles pueden emplearse en forma transitiva e intransitiva. Por ejemplo:

A. Abra la ventana, por favor. (trans.)
     MADO O AKETE KUDASAI. (akeru g 3)

B. ¿A qué hora abre esta tienda? (int.)
     ANO MISE WA NAN JI NI AKIMASU KA. (aku g 4)

En el ejemplo A. el verbo es akeru que significa "abrir algo". En B. el verbo es aku que significa "abrirse". En español, en ambos casos el verbo es el mismo: abrir, pero en japonés son verbos diferentes.

A. Yo paré el auto. (trans.)
WATASHI WA KURUMA O TOMEMASHITA. (tomeru g 3)

B. El avión para en Honolulu. (int.)
HIKOOKI WA HONORURU NI TOMARIMASU. (tomaru g 2)

En A. el verbo transitivo es tomeru que significa "detener o parar algo, estacionar un vehículo"; en B. el verbo intransitivo es tomaru que significa "detenerse, parar, hacer un alto, alojarse". Estos cuatro ejemplos demuestran que en japonés existen pares de verbos, uno transitivo y otro intransitivo, mientras que en español el mismo verbo se usa en ambas formas. En este libro hemos presentado los más frecuentes de estos pares de verbos. A continuación ampliamos la lista y recomendamos al estudiante memorizar estos verbos:

Transitivos
Intransitivos

Ageru (g 3) levantar, dar
Akeru (g 3) abrir algo
Atsumeru (g 3) juntar, reunir
Dasu (g 1) enviar, sacar, presentar
Hajimeru (g 3) comenzar a hacer algo
Kaesu (g 1) devolver
Naosu (g 1) reparar algo
Mitsukeru (g 3) encontrar
Okosu (g 1) despertar a alguien
Shimeru (g 3) cerrar algo
Tomeru (g 3) detener algo
Tsukeru (g 3) pegar, adjuntar
Uru (g 2) vender

Agaru (g 2) subir, elevarse
Aku (g 4) abrirse
Atsumaru (g 2) reunirse, agruparse
Deru (g 3) salir, partir, marcharse
Hajimaru (g 2) iniciarse, debutar
Kaeru (g 2) regresar, volver
Naoru (g 2) arreglarse, curarse
Mitsukaru (g 2) ser descubierto
Okiru (g 3) levantarse
Shimaru (g 2) cerrarse
Tomaru (g 2) parar, detenerse, alojarse
Tsuku (g 4) llegar, formar parte de
Ureru (g 3) venderse, ser vendido


En japonés no existe la combinación ee, sino ei, aunque la pronunciación de palabras como las siguientes, se oye ee:

sensei
eiga
yotei
Profesor
Cine
plan
josei
meishi
teiryuujo

Dama
tarjeta de visita
paradero de bus.


Sin embargo, en palabras extranjeras se acostumbra escribir ee en katakana.


KAIWA
Diálogo

1
A: KONNICHI WA, ABE-SAN.
     Buenos días, Sr. Abe.
B: YAA, KONNICHI WA IRASSHAI.
     Oh, buenos días; qué gusto de verle por aquí.
A: DOO DESU KA. YOKU UREMASU KA.
     ¿Cómo van los negocios? ¿Se vende bien?
B: EE, OKAGESAMADE YOKU URETE IMASU. SENSHUU WA WATASHI DAKE DE GO-JUU-DAI URIMASHITA.
     Sí, gracias a Dios, se vende bien. La semana pasada yo mismo vendí 50 unidades.

2
 A: KAIGI WA NAN JI NI HAJIMARU NO DESU KA.
     ¿A qué hora comenzará la reunión?
B: SAN-JI KARA DESU. SOROSORO KAIGISHITSU E IKIMASEN KA.
     Desde las tres. ¿Vamos pasando al salón de conferencias?
A: KYOO WA NAN NO HANASHI DESU KA.
     ¿De qué se va a hablar?
B: TABUN ATARASHII KAISHA NO KOTO DESU.
     Seguramente el asunto de la nueva compañía.
Presidente: MINNA ATSUMARIMASHITA KA. SORE DEWA KAIGI O HAJIMEMASU.
     ¿Están todos reunidos? Entonces, comenzaré la reunión.

3
 A: KONO KURUMA WA DOA GA AKIMASEN.
     La puerta de este auto no abre.
B: WATASHI GA AKEMASU.
     Yo voy a abrirla.
A: AA, AKIMASHITA NE.
     Ah, se abrió.
B: WATASHI NO KURUMA DESU KARA KANTAN DESU.
     Es mi auto, de modo que es fácil.
A: SHIKASHI FUBEN NA KURUMA DESU NE.
     Pero es un auto impráctico, ¿no?
B: SOO IWANAIDE KUDASAI.
     No digas eso, por favor.

TANGO Vocabulario
Ai: amor
Ai suru: amar
Ame: lluvia
Chichi: padre (mi)
Chuurippu: tulipán
Demo: o algo similar (después de sustantivo)
Gaikookan: diplomático
Gorufu: golf
Haha: madre (mi)
HaI (pai, bai): unidad para contar vasos, tazas, etc. llenos  
Hanashi: discurso, historia, tema
Hisashiburi: desde hace tiempo, largo tiempo
Hone: hueso
Ikaga: cómo (más cortés que DOO)
Ip-pai yaru: servirse una copa
Irasshaimase: bienvenido (término de cortesía usado sólo por empleados dé negocios)
Kaigi: reunión, sesión, conferencia
Kaigishitsu: salón de conferencias
Kanarazu: sin falta, de todas maneras
Kondo: esta vez; la próxima vez
Kondo no: siguiente, próximo  
Minasen: todos, todos Uds. (Más cortés que MINNA)
Mo... mo: tanto (éste) como (ése)
Mo... mo... nai: ni... ni...
Okaasan: madre (vuestra, su)
Okagesamade: gracias a Dios; gracias a Ud.
O-taku: vuestra casa, vuestro hogar.
Otoosan: padre (vuestro, su)
Taku: hogar, casa (mi)
Tsumami: canapés, pasapalos
Zehi: de todos modos, sin falta


DOOSHI
Ageru
Atsumaru
Furu
Hajimeru
Suwaru
Tomaru
Yaru

KONNA
SONNA
ANNA
DONNA

BENRI NA IIKATA
Hisashiburi desu ne.

 Okegasamade.

Ikaga desu ka.
Kekkoo desu.


Doo desu ka.

Irasshai.
Verbos
levantar; dar (g 3)
reunirse (g 2) (int.)
caer (lluvia, nieve) (g 2) (int.)
comenzar a hacer (g 3) tomar asiento (g 2)
parar; alojarse (g 2) (int.)
hacer, practicar; dar (g 2)

esta clase de
tal, esa clase de
esa clase de
¿qué clase de...?

Expresiones útiles
 ¡Hacía tiempo que no te veía!
Gracias a Dios. Gracias a los buenos deseos de Ud.
¿Cómo está Ud.?
Ya no, gracias. Estoy bien así. (Respuesta negativa a un ofrecimiento)
¿Cómo le va a Ud.? ¿Cómo van las cosas?
¡Bienvenido! ¡Qué gusto de verte! (entre amigos)

RENSHUU
Práctica
 
A.  Escoja el verbo apropiado y escríbalo en la forma correspondiente, de acuerdo con la traducción que se da al pie.
1. Ginkoo wa yo-ji ni___________________________________(shimeiu, shimaru)
     El banco cierra a las cuatro.
2. Kono doa o ____________________________________ kudasai. (akeru, aku)
     No abra esta puerta, por favor.
3. Itsu Tokyo e __________________________ no desu ka. (kaesu, kaeru)
     ¿Cuándo volverá á Toquio?
4. Kono eiga wa nan ji ni _________________________  ka. (hajimeru, hajimaru)
     ¿A qué hora comenzó esta película?
5. Kesa nan ji ni _____________________________________  ka. (okosu, okiru)      
     ¿A qué hora se levantó Ud. esta mañana?
6. Kuruma o koko de __________________________ kudasai. (tomeru, tomaru)
     Detenga el auto aquí, por favor.
7. Watashi wa kaze ga mada ____________________________  . (naosu, naoru)
     No puedo curarme del resfrío.
8. Ano ie o ______________________________  tai no desu ga. (uru, ureru)
     Quiero vender esa casa.
9. Nakushita hon wa __________________________ ka. (mitsukeru, mitsukaru)
     ¿Se encontró el libro que se había perdido?
10. Karita hon o ___________________________  ni kimashita. (kaesu, kaeru)
     Vine a devolver el libro que pedí prestado.
11. Kono terebi wa asoko de  ___________________________  . (naosu, naoru)
     Allá repararon este televisor.
12. Ashita roku-ji ni ______________________________  kudasai. (okosu, okiru)   
     Por favor, despiértame mañana a las siete.
13. Dono hoteru ni ______________________  iru no desu ka. (tomeru, tomaru)
     ¿En qué hotel estás alojado?
14. Kono ryoori ni wa budooshu ga _____________________ . (tsukeru, tsuku)
     Esta comida es acompañada con vino.
15. Mono no nedan ga ________________________________  ne. (ageru, agaru)
     El precio de las cosas ha subido, ¿verdad?
16. Watashi ga sore o ___________________________  . (mitsukeni, mitsukaru)
     Yo lo encontré.
17. Watashi wa mado o ______________________________  (shimeru, shimaru)
     Yo no cerré la ventana.
18. Ryoori ga kimashita. Doozo ________________  kudasai. (hajimeru, hajimaru)
     La comida está servida. Comience Ud. por favor.
19. Kaigi ni wa hito ga takusan ___________________  . (atsumeru, atsumaru)
     Mucha gente se ha congregado para la conferencia.
20. Kare wa hon o _____________________________ tsumori desu. (dasu, deru)
     El tiene la intención de publicar un libro.

B. Traduzca las siguientes oraciones al japonés:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
 Creo que él está ahora en el hotel  
¿Tiene tiempo ahora?
Echale agua a las flores, por favor  
El dijo que ésa era la verdad  
Pudimos sentarnos  
¿A qué hora vendrá él?  
El dijo que ya había visto esa película   
¿A quién espera Ud.?  
Esta comida (plato) me gusta mucho  
Atienda el teléfono, por favor  
¿Dónde está el ascensor?  
El no dijo la verdad.  
Conocí a varias personas en la reunión  
Ella me dijo que estaba llamando desde un teléfono público  
Apúrate, pues el ómnibus va a partir  
Este avión ahora está volando a 900 k.p.h.
Mi trabajo termina a las cinco  
Como hace calor, abra la ventana por favor  
¿Te curaste del resfrío?  
El paquete que enviaste no llega todavía. 

C. Escriba el Infinitivo de los siguientes verbos e indique con un número a qué grupo pertenecen. Escriba “irr.” si es irregular.
1. Isoide
2. Matta
3. Shita
4. Atsumatte
5. Kaeta
6. Tomarimasen
7. Atta
8. Futta
9. Inai
10. Kakatta
11. Hajimete
12. Kiita
13. Yatta
14. Kakemasen
15. Dashita
16. Agemasu
17. Irimashita
18. Suwarenai
19. Konai    
20. Okimasu     

KOTAE  Respuestas
A
1. MITA
2. NOTTA
3. ATTA
4. ITA
5. IRU
6. KAERU
7. KIITA
8. INAI
9. NONDA
10. ITTA
11. NOMU
12. SHITA
13. DASHITA
14. SHIRANAI
5. SHIRANAI
16. KONAICATTA
17. HANASHITA
18. UTTA
19. IKU
20. RAMA
B
1. KORE WA TOKYO NO CHIKATETSU NO CHIZU DESU KA.
2. SAITOO-SAN WA WATASHI NO IE (= UCHI) NO CHIKAKU NI SUNDE IMASU.
3. MOO TE O ARATTE SHATSU O KAEMASHITA KA.
4. KONO AIDA KATTA HON WA MOO YOMIMASHITA.
5. (WATASHI WA) NEMUI DESU.
6. TABAKO O SUU HITO WA KOCHIRA E SUWATTE KUDASAI.
7. KONO TOKEI WA SUSUNDE IMASU.
8. WATASHI NO (=GA) KAKETA UMA WA (=GA) KACHIMASHITA.
9. DORU O EN NI KAETE KUDASAI.
10. KARE WA JUP-PUN MAE NI DEMASHITA.
11. SHIGOTO O HAJIMEMASHOO.
12. IMA KURUMA KARA ORITA HITO WA DARE DESU KA.
13. HEYA KARA (= O) DERU TOKI KAGI O WASURENAIDE KUDASAI.
14. SAN-JUP-PUN MACHIMASHITA.
15. KINOO DARE TO TENISU O SHITA NO DESU KA. (= SHIMASHITA KA).
16. TAKAI (+ DESU) KARA KAIMASEN.
17. KORE TO SORE O KASHITE KUDASAI.
18. NANI O SAGASHITE IRU NO DESU K.A.
19. KARERA WA KESA JUU-JI NI KIMASHITA.
20. MAIAMI MADE OOFUKU IKURA DESU KA.
C
1. WARAU 5
2. KAERU 2
3. KAKU 4
4. KURU irr.
5. YOMU 7
6. HANASU 1
7. ARU irr.
8. SAGARU 2
9. TABERU 3
10. DA irr.
11. OYOGU 6
12. SURU irr.
13. NOMU 7
14. IU, IKU, IRU 5, irr., 2
15. MATSU 8
16. ARU, AU irr. 5
17. KAKERU 3  KAKU (KAKERU) 4
18. IRU 3
19. AGARU 2
20. KAERU 3  KAU (KAERU) 5
  *Estas son las respuestas de la lección anterior.


Lección extraída del libro "Japonés Hablado",
Propiedad intelectual: Michio Nakamura, Fortunato Brown
Título original: Basic Spoken Japanese
 Por Editora ABCD, C. A. Caracas, 1989
SI PUEDES, COMPRA EL LIBRO, AYUDA AL AUTOR J

PD: Durante la transcripción de estas lecciones, pude, quizás, haber cometido algún error.

 Notas de una bloguera descuidada:
¡Hola, mis queridos arrinconados! ¿Cómo están? ¡Al fin comencé a publicar de nuevo las lecciones de japonés! Lo haré hasta que termine de publicar todas así como hice con las recetas de japonés. ¡Así que a aprender con ganas!

¡Gracias por visitar el blog!
¡Cuídense y no olviden comentar!
Sayounara Bye Bye!

Gabriella Yu

No hay comentarios. :

Publicar un comentario

DEJA TU COMENTARIO, SIEMPRE CON RESPETO O LO ELIMINARÉ.
ANTES DE PREGUNTAR ALGO, BUSCA PRIMERO LA RESPUESTA EN LOS COMENTARIOS ANTERIORES.

SI QUIERES INSERTAR UNA IMAGEN USA ESTE CÓDIGO:
[img]URL de la imagen[/img]
SI QUIERES INSERTAR UN VIDEO USA ESTE CÓDIGO:
[video]URL del video[/video]
NO INCLUYAS MATERIAL INADECUADO O TU COMENTARIO SERÁ ELIMINADO.

SI NO RESPONDO TU COMENTARIO UN DÍA DESPUÉS DE QUE LO PUBLICASTE, SEGURO QUE ESTOY MUY OCUPADA CON MI TRABAJO O QUE NO TENGA INTERNET, ASÍ QUE PIDO DISCULPAS POR LAS DEMORAS Y RUEGO QUE SEAS PACIENTE HASTA QUE PUEDA RESPONDERTE. ¡GRACIAS!

:) :-) :)) =)) :( :-( :(( :d :-d @-) :p :o :>) (o) [-( :-? (p) :-s (m) 8-) :-t :-b b-( :-# =p~ :-$ (b) (f) x-) (k) (h) (c) cheer
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...