Aprendamos Japonés Hablado 25: DAI NI-JUK-KA (Lección 20)

DAI NI-JUK-KA
EIGAKAN DE
Lección 20
En el cine



A: EIGA O MI NI IKIMASEN KA.
     ¿No vas a ir a ver una película?
B: NANIKA II NO O YATTE IMASU KA.
     ¿Están presentando algo bueno?
A: "SAKURA GEKIJOO" DE "KAETTE KITA SUPAI" TO IU NO O YATTE IMASU.
     En el. Sakura están pasando una titulada "El Espía que Volvió".
B: AA, SORE WA KIITE IMASU. SORE NI SHIMASHOO.
     Ah, he oído acerca de ella. Vayamos a esa. (Quedarnos en eso).
A: NAN JI NI HAJIMARU KA SHITTE IMASU KA.
     ¿Sabes a qué hora comienza?
B: TONIKAKU ITTE MIMASHOO.
     De todas maneras, vayamos a ver.

A: IMA OWATTA BAKARI DESU NE. CHOODO YOKATTA (DESU).
     Acaba de terminar. ¡Qué bien!
B: DOKO E SUWARIMASU KA.
     ¿Dónde nos sentamos?
A: KONO HEN GA II DESU NE.
     Por acá está bien.
B: ANATA WA EIGA O YOKU MIMASU KA.
     ¿Ves películas a menudo?
A: MAE WA YOKU MIMASHITA GA KONOGORO WA AMARI MIMASEN.
     Antes veía a menudo, pero en estos días rara vez.
B: WATASHI WA SHUU NI ICHI-DO WA MIMASU.
     Yo veo (voy al cine) una vez por semana.
A: SORE WA SHIRIMASEN DESHITA.
     No sabía eso.
B: DESU KARA WATASHI WA TAITEI NO II EIGA WA MITE IMASU.
     Por eso he visto la mayoría de películas buenas.
A: SHIKASHI KYOO WA WARIAI NI SUITE IMASU NE.
     Sin embargo, hoy está más bien vacío.
B: MADA SUKOSHI HAYAI KARA DESU. IMA NI KONDE KIMASU YO.
     Porque todavía es un poco temprano. En un momento se llenará, vas a ver.
A: HONTOO NI KONDE KIMASHITA NE. HAYAKU KITE YOKATTA DESU NE.
     Verdad que se está llenando. Fue una buena idea venir temprano.
B: AITE IRU SEKI GA NAKUNARIMASHITA NE.
     Los asientos desocupados han desaparecido.
A: KURAKU NARIMASHITA. HAJIMARIMASU NE.
     Se oscureció. Va a comenzar.

B: DOO DESU KA. YOKATTA DESU KA.
     ¿Qué te pareció? ¿Buena?
A: EE, TOTEMO YOKATTA DESU YO.
     Sí, fue muy buena.



KURU e IKU como sustitutos de IRU

Algunas veces, KURU e IKU pueden reemplazar a IRU como auxiliares para construir el tiempo continuo o gerundio, aunque con estos verbos que expresan desplazamiento o movimiento se enfatiza el cambio de estado, es decir, la acción del verbo principal que está en la forma —TE es más dinámica:

SEKI GA KONDE KIMASU. (komu = llenarse de gente)
Los asientos están ocupándose. (Se están llenando)

YOKU NATTE IKIMASU. (naru = volverse)
Está poniéndose bueno. (mejorando).

KURAKU NATTE KIMASHITA.
Está oscureciendo.


Un comentario acerca de DESU

En el diálogo anterior podrá notar que se ha usado varias veces el verbo DESU (tiempo presente de DA). Nótese que en español la traducción está en tiempo pasado (pretérito). DESU tiene tui uso muy amplio. Además, cuando el verbo principal es DESU muchas veces no es necesario el uso de partículas para las palabras que lo acompañan en el predicado:


DOO DESU KA.
TOTEMO YOKATTA DESU YO.
BUCHOO WA DOKO DESU KA.
IMA KAIGISHITSU DESU.
¿Qué te pareció? ¿Cómo estuvo?
Fue muy buena.
¿Dónde está el gerente?
Ahora está en la sala de conferencias.


Uso de —TE IRU para expresar el estado resultante

Además de su uso más frecuente (gerundio), la forma —TE IRU de los verbos intransitivos (los que no tienen objeto directo) expresa el estado resultante de la acción del verbo:

SEKI GA SUITE IMASU. (suku = quedarse vacío)
Los asientos están desocupados.

ENPITSU WA HIKIDASHI NI HAITTE IMASU. (hairu = entrar, ingresar)
El lápiz está en la gaveta.

GEKIJOO WA KONDE IMASHITA. (komu = llenarse de gente)
El teatro estaba lleno. (se llenó)

TANAKA-SAN WA BEIKOKU E ITTE IMASU. (iku = ir)
El Sr. Tanaka está en los EE.UU.

KYOO WA KIMURA-SAN GA KITE IMASU YO. (kuru = venir)
El Sr. Kimura está hoy aquí.


Uso de —TE IMASU para expresar el pretérito perfecto compuesto

Además de lo presentado más arriba, esta misma construcción puede dar origen a oraciones que expresan experiencia anterior del sujeto. Este uso se aplica tanto a verbos transitivos como intransitivos.

SORE WA KIITE IMASU.
He oído de eso

TAKUSAN NO II EIGA O MITO IMASU.
He visto muchas buenas películas.

SORE WA MADA NARATTE IMASEN.
No hemos aprendido eso todavía.

TANAKA-SAN WA ROMA E GO-KAI MO ITTE IMASU.
El Sr. Tanaka ha ido a Roma hasta cinco veces.

La construcción o estructura de estas oraciones es igual a la del gerundio o forma continua presentada en la lección 4. Sin embargo, el contexto y el uso de expresiones de tiempo aclaran el significado.


Los Adjetivos japoneses se conjugan

Los adjetivos japoneses tienen declinaciones o inflexiones, tal como los verbos. Este es un concepto nuevo y sorprendente para quienes hablan español, por lo cual el estudiante debe habituarse a él. Estas formas conjugadas de los adjetivos equivalen a las formas simples de los verbos y se emplean de manera similar.


Afirmativo
Negativo
Tiempo presente
ookii
ooki-kunai
Tiempo pasado
ooki-katta
ooki-ku (wa) nakatta


El tiempo presente afirmativo corresponde a la forma simple o normal de los adjetivos, los que, como sabe, terminan en ai, ii, oi o ui. Nótese que antes de agregárseles las inflexiones o terminaciones se pierde la i final. Las terminaciones que se presentan en el cuadro anterior se aplican a todos los adjetivos.

Estas formas conjugadas de los adjetivos se usan como predicado del verbo principal DESU en oraciones corteses:

KONO KUTSU WA OOKII DESU.
Estos zapatos son (demasiado) grandes.

WATASHI NO IE WA AMARI OOKIKUNAI DESU.
Mi casa no es tan grande.

SONO KUUKOO WA KANARI OOKIKATTA DESU.
Ese aeropuerto era más bien grande.

SONO PUURU WA AMARI OOKIKUNAKATTA DESU.
Esa piscina no era tan grande.

En estos casos, DESU es un verbo intemporal, y el elemento que indica el tiempo de la oración no es DESU, sino el adjetivo conjugado, el cual incorpora los conceptos de afirmativo/negativo y presente/pasado.

Cuando se usa un adjetivo dentro de una cláusula, el verbo copular DESU no es necesario, pues el adjetivo actúa como si fuera un verbo conjugado en su forma simple. Recuérdese que DESU es un término usado en el lenguaje cortés y en las cláusulas debe usarse la forma simple:

OOKIKUNAI KURUMA GA HOSHII DESU.
Me gustaría tener un auto que no sea grande.

ATSUKUNAI TOKORO E IKIMASU.
Iré a un lugar donde no haga calor.

WATASHI GA CHIISAKATTA TOKI ANI WA OSAKA NI SUNDE IMASHITA.
Cuando yo era pequeño mi hermano mayor vivía en Osaka.


Los adjetivos en citas indirectas

Como en las citas indirectas se usan las formas simples de los verbos, cuando se usan adjetivos en citas indirectas, estos van en la forma conjugada apropiada:

KONO SHIGOTO WA OMOSHIROI TO OMOIMASU.
Creo que este trabajo es interesante.

KARE WA SONO EIGA WA YOKATTA TO IIMASHITA. (yoi = bueno)
El dijo que esa película era buena.

KANOJO WA HON WA OMOSHIROKUNAKATTA TO IIMASHITA.
Ella dijo que el libro no era interesante.


El equivalente de la expresión "acabar de + infinitivo"

La expresión idiomática española "acabar de...", como en "acabo de comer"; "acaba de partir"; "acaba de llegar", tiene su equivalente en japonés en el pasado simple del verbo seguido de bakari desu.

En tiempo pasado "acababa de..." exige el pasado de DESU: deshita:

WATASHI WA (+ IMA) TABETA BAKARI DESU.
Acabo de comer (ahorita).

BASU WA DETA BAKARI DESHITA.
El ómnibus acababa de partir.

KARE WA (IMA) TSUITA BAKARI DESU.
El acaba de llegar (en este momento).

EIGA WA HAJIMATTA BAKARI DESHITA.
La película acababa de empezar.'


KAIWA Diálogo

A: KOKO WA KONO JIMUSHO NO IRIGUCHI DESU KA DEGUCHI DESU KA.
     ¿Es ésta la entrada o la salida de esta oficina?
B: SORE WA ONAJI KOTO DESU.
     Es la misma cosa.
A: WATASHI WA IRIGUCHI NO UKETSUKE O SAGASHITE IRU NO DESU.
     Estoy buscando la recepción de entrada.
B: HITO WA HAIRU TOKI NI WA "IRIGUCHI", DERU TOKI NI WA "DEGUCHI" TO IIMASU.
     La gente cuando entra le dice "Entrada"; cuando sale, "Salida",
A: SORE DEWA KOKO WA IRIGUCHI DESU NE.
     Entonces ésta es la "entrada", ¿no?
B. ANATA WA IMA HAITTE KIMASHITA KA SORETOMO DATE IKU NO DESU KA.
     ¿Ud. ha entrado recién o está saliendo?
A: HAITTE KIMASHITA.
     He entrado.
B: SORE DEWA IRIGUCHI DESU.
     Entonces 'es la entrada.
A: SORE DEWA ANATA WA UKETSUKE DESU KA.
     Entonces, ¿Ud. es la recepcionista?
B: HAI, SOO DESU.
     Sí, lo soy.
A: WATASHI WA OKADA TO IIMASU. SUZUKI-SAN O ONEGAI SHIMASU.
     Me llamo Okada. Quisiera ver al Sr. Suzuki.
B: SHACHOO NO SUZUKI DESU KA.
     ¿Ud. se refiere al presidente, al Sr. Suzuki?
A: SOO DESU. SUZUKI SHACHOO DESU.
     Correcto, al presidente Suzuki.
B: SHITSUREI DESU GA DOCHIRA NO OKADA-SAMA DESU KA.
     Discúlpeme, ¿el Sr. Okada de dónde...? (¿de qué empresa?)
A: KORE WA WATASHI NO MEISHI DESU.
     Esta es mi tarjeta.


TANGO Vocabulario

AKARUI
AMARI
ANI
ANO HEN
ANO KORO
BAKARI
DEGUCHI
DENKI
DESU KARA
DONO HEN
EIGAKAN
HIKIDASHI
IMA NI
JIMUSHO
IRIGUCHI
KONOGORO
KONO HEN
KURAI
NO MAE NI
SEKI
SONO HEN
SONO KORO
SHACHOO
SORETOMO
SUPAI
TAITEI
TAITEI NO
TONIKAKU
USHIRO
UKETSUKE
WARIAI NI

DOOSHI Verbos
KOMU
NAKUNARU
claro, iluminado
muy
hermano mayor (mi)
por allá
en esos días, en esa época
apenas, recién
salida
electricidad; luz eléctrica
por tanto, por eso
¿por dónde? ¿en qué lugar?
cine (edificio)
gaveta, cajón
pronto
oficina
entrada
en estos días, recientemente
por acá, en los alrededores
oscuro
delante de, antes de
asiento
 por allá
en ese entonces, en ese momento
presidente de empresa; gerente general
o
espía
casi todos, generalmente
la mayoría de
de todas maneras, en cualquier forma
detrás
recepción, la recepcionista
relativamente, más bien


llenarse de gente (g 7)
desaparecer (g 2)


DAIJI NA TOKORO
Lugares importantes
BIJUTSUKAN
KEISATSU
BYOOIN
KOOEN
DAIGAKU
KUUKOO
DOOBUTSUEN
KYOOKAI
EIGAKAN
MINATO
EKI
ONSEN
GAKKOO
TAISHIKAN
GEKIJOO
TENRANKAI
HAKUBUTSUKAN
TOSHOKAN
HIKOOJOO
YUUBIN-KYOKU
museo de arte
estación de policía
hospital, clínica
parque
universidad
aeropuerto
zoológico
iglesia
cinema
puerto
estación de tren
baños termales
escuela
embajada
teatro
exposición de arte
museo
biblioteca
aeropuerto
oficina de correos.


RENSHUU Práctica

A. Escriba los verbos faltantes, de acuerdo con la traducción que se la:
1. Minna________________________________________imasu ka.
¿Están todos reunidos?
2. Denki ga________________________________________imasu.
La luz está prendida.
3. Sono kaban wa________________________________________imasu.
Esa maleta está abierta.
4. Ginkoo wa________________________________________imasu.
El banco está cerrado.
5. Saitoo-san ga________________________________________imasu.
El Sr. Saitoo está aquí.
6. Eiga wa________________________________________imasu.
La película ha comenzado.
7. Shujin wa________________________________________imasu.
Mi esposo ha regresado.
8. Kuruma wa________________________________________imasu.
El auto está reparado.
9. Kono tokei wa________________________________________imasu.
Este reloj se ha parado.
10. Imooto wa________________________________________imasu.
Mi hermana menor ha salido.
11. Kono sakana wa________________________________________imasu.
Este pececito está muerto.
12. Ima densha wa________________________________________imasu.
El tren está ahora casi vacío.
13. Kodomo wa________________________________________imasu.
El niño está despierto.
14. Kono hon wa voku________________________________________imasu.
Este libro se vende bien.
15. Kare wa onaka ga ________________________________________imasu.
EI tiene hambre.

B. Traduzca las siguientes oraciones al japonés:
1. ¿Está desocupado este asiento?  
2. No, alguien viene.  
3. ¿Dónde aprendió Ud. japonés?  
4. Creo que este reloj está atrasado.  
5. La gente que escuchó eso se río.  
6. Yo acabo de cenar.  
7. Que pase buenas noches.  
8. Vayamos por esta calle.  
9. ¿Ya está arreglado el televisor?  
10. El vive en una casa que tiene piscina.
11. Tráigame una flor hermosa.
12. Ha venido una persona llamada Kimura
13. Todavía no hemos aprendido eso.
14. El dijo que vendría a las tres, pero no viene todavía
15. ¿Cómo estuvo el concierto de ayer?  
16. Lea este libro desde la página treinta y seis hasta la cuarenta y nueve.  
17. Yo practico yudo, pero no karate.  
18. Está lloviendo.  
19. Los niños ya se han ido a la escuela.
20. De todas maneras, vayamos a ver

C. Escriba el infinitivo de los siguientes verbos e indique con un número a qué grupo pertenecen. Marque "irr." si el verbo es irregular.
1. Kaetta  
2. Korenai
3. Futta
4. Machimasu
5. Akimashita
6. Suwaranai
7. Agemasu
8. Nakunatte
9. Hanashita  
10. Kaenai  
11. Kashite  
12. Kawanai  
13. Konde  
14. Uta  
15. Yatte  
16. Shita  
17. Oyogenai 
18. Okimasen   
19. Tabeta  
20. Kaketa  


KOTAE Respuestas
A
1. shimarimasu
2. akenaide
3. kaeru
4. hajimarimashita
5. okimashita
6. tomete
7. naorimasen
8. uri
9. mitsukarimashita
10. kaeshi
11. naoshirnashita
12. okoshite
13. tomatte
14. tsukimasu
15. agarimashita
16. mitsukemashita
17. .shimasen deshita
18. hajimete
19. atsumarimashita
20. dasu.

B
1. Kare wa ima hoteru ni iru to omoimasu.
2. Ima jikan wa (=ga) arimasu ka.
3. Hana ni mizu o yatte kudasai.
4. Kare wa sore wa hontoo da to iimashita.
5. Watashitachi wa suwaremashita.
6. Kare wa nan ji ni kuru no desu ka. (= kimasu ka)
7. Kare wa ano eiga wa moo mita to iimashita.
8. Dare o matte iru no desu ka.
9. Kono ryoori wa daisuki desu.
10.Denwa ni dete kudasai.
11. Erebeetaa wa doko desu ka.
12.Kare wa hontoo no koto o iimasen deshita.
13.Kaigi de iroiro na hito ni aimashita.
14. Kanojo wa kooshuu-denwa kara denwa shite iru to iimashita.
15. Basu ga demasu kara isoide kudasai.
16. Kono hikooki wa ima jisoku kyuu-hyak-kiro de tonde imasu.
17.Shigoto wa go-ji ni owarimasu.
18. Atsui desu kara nudo o akete kudasai.
19.Kaze wa naorimashita ka.
20. Anata ga dashita (= okutta) kozutsumi wa mada tsukimasen.

C
1. Isogu 6
2. Matsu 8
3. Suru irr.
4. Atsumaru 2
5. Kaeru 3 ; Kau (kaeru) 5
6. Tomaru 2
7. Au, aru 5, irr.
8. Furu 2
9. Iru 3
10. Kakaru 2
11. Hajimeru 3
12. Kiku 4
13. Yaru 2
14. Kakeru 3 ; Kaku (kakeru) 4
15. Dasu 1
16. Ageru 3
17. Iru 2
18. Suwara (Suwareru) 2
19. Kuru irr.
20. Okiru, oku 3,4

  *Estas son las respuestas de la lección anterior.

Lección extraída del libro "Japonés Hablado",
Propiedad intelectual: Michio Nakamura, Fortunato Brown
Título original: Basic Spoken Japanese
 Por Editora ABCD, C. A. Caracas, 1989
SI PUEDES, COMPRA EL LIBRO, AYUDA AL AUTOR J


¡Hola, mis queridos arrinconados! ¿Cómo están? Espero que bien. Por fin pude publicar esta entrada, me tomó varios días pero lo logré XD ¡Gracias por seguir aguantandome!

¡Nos leemos en la próxima entrada!
¡Cuídense!
Sayounara Bye Bye!!!

Gabriella Yu

PD: Durante la transcripción de estas lecciones, pude, quizás, haber cometido algún error.



También te podría interesar...

Comentarios

X Queridos visitantes: Únanse a las redes sociales del blog para estar en contacto si algún día es eliminado de nuevo.