DAI NI-JUUIK-KA
|
HIKOOKI NO NAKA DE
|
Lección 21
|
En el avión
|
A: SHITSUREI DESU GA,
ANATA WA TOKYO MADE IRASSHARU NO DESU KA.
Disculpe, ¿Ud. va a Toquio?
B: NAN DESU KA. YOKU
WAKARIMASEN DESHITA GA.
¿Cómo dijo? No entendí bien.
A: ANATÁ WA TOKYO
MADE IKU NO DESU KA.
¿Va Ud. a Toquio?
B: HAI, SOO DESU.
ANATA MO SOO DESU KA.
Sí, así es. ¿Ud. también?
C: HAI, NIHON E
KAERIMASU. AMERIKA NI KYUUKA DE NI-SHUUKAN HODO IMASHITA.
Sí, regreso a Japón. Estuve un par de-
semanas de vacaciones en los EE.UU.
B: WATASHI GA NIHONGO
O HANASU KOTO GA DOOSHITE WAKATTA NO DESU KA.
¿Cómo supo Ud. que yo hablaba japonés?
A: SAKKI NIHONGO NO
TEKISUTO O YONDE IMASHITA NE. NIHONGO O NARAU JOSEI WA OOI NO DESU KA.
Hace un rato Ud. estaba leyendo un texto
en japonés. ¿Hay muchas damas que aprenden japonés?
B: EE, ARIMASU YO.
WATASHI WA KOTOSHI DAIGAKU O DETA BAKARI DESU GA, ICHI-DO NIHON O MITAI TO
OMOTTE ITA NO DESU.
Sí, las hay. Yo acabo de graduarme este
año de la universidad y pensaba en visitar (ver) Japón alguna vez.
A: NIHON NI SHIRIAI
GA ARU NO DESU KA.
¿Tiene conocidos en Japón?
B: EE, ANI GA TOKYO
NI SUNDE IMASU.
Sí, mi hermano mayor vive en Toquio.
A: WATASHI MO TOKYO
NI SUNDE IMASU KARA, MUKOO E TSUITARA ICHI-DO TOKYO O GO-ANNAI SHIMASU YO.
MOSHI YOROSHIKEREBA.
Yo también vivo en Toquio; cuando
lleguemos le mostraré la ciudad de Toquio. Si lo desea Ud.
B: ANATA WA TOKYO DE
NANI O SHITE IRASSHARU NO DESU KA.
¿Qué hace Ud. en Toquio?
A: WATASHI WA MADA
GAKUSEI DESU. SHIKASHI ANE GA ZASSHI-SHA DE HATARAITE IMASU KARA
ICHI-DO GO-SHOOKAI SHIMASU.
Todavía soy estudiante. Pero mi hermana
mayor trabaja en una editora de revistas, así es que se la presentaré en algún
momento.
B: TOKYO MADE ATO NAN JIKAN KAKARIMASU KA.
¿Cuántas horas más faltan (demora) para
Toquio?
A: MADA ATO
SHICHI-JIKAN GURAI DESU. HONORURU DE ICHI-JIKAN GURAI TOMARIMASU KARA.
Todavía unas siete horas porque pararemos
aproximadamente una hora en Honolulu.
B: ANATA WA BEIKOKU E
YOKU IRASSHARU NO DESU KA.
¿Va Ud. a menudó a los EE.UU?
A: IIE, KORE GA
HAJIMETE DESU. WATASHI WA AOKI TO IIMASU. ISAMU AOKI DESU. DOOZO YOROSHIKU.
No, ésta es la primera vez. Me llamo Aoki.
Isamu Aoki. Encantando de conocerla.
B: WATASHI WA BRENDA
TURNER DESU.
Soy Brenda Turner.
A: ANATA NO ONIISAN
WA TOKYO DE NANI O SHITE IRASSHARU NO DESU KA.
¿A qué se dedica su hermano en Toquio?
B: AMERIKA NO KAISHA
NO DAIHYOOSHA O SHITE IMASU. NARITA-KUUKOO E MUKAE NI KITE IRU TO OMOIMASU.
El representa a una compañía
norteamericana. Me imagino que irá a esperarme al aeropuerto de Narita.
A: MUKOO DE SHOKUJI
AKUBARI HAJIMEMASHITA NE. WATASHI WA ONAKAZA SUKIMASHITA.
HAJIMERU y OWARU formando verbos compuestos
Los verbos hajimeru
(comenzar) y owaru (terminar) se usan combinados con la raíz de otros verbos
para formar algo así como verbos compuestos que equivalen a "comenzar
a:.." y "terminar de...":
SHOKUJI O KUBARI
HAJIMEMASHITA. (KUBARU g 2)
Comenzaron a
distribuir la comida.
SENSEI GA HANASHI
HAJIMEMASHITA.
El profesor comenzó a
hablar.
KARE WA PIANO O HIKI
HAJIMEMASHITA. (HIKU g 4)
El comenzó a tocar el
piano.
KARE WA PIANO O HIKI
OWARIMASHITA.
Terminó de tocar el
piano.
IRASSHARU
Irassharu es un verbo
muy especial que puede ocupar el lugar de tres verbos: IRU, IKU y KURU, pero
con una connotación de extremada cortesía. Es usado principalmente por las
mujeres. Su significado lo determina la partícula que siga el objeto del verbo
y/o el contexto o situación en que se le use:
ANATA WA TOKYO E
IRASSHARU NO DESU KA. (equivale a iku)
¿Va Ud. a Toquio?
ASHITA WATASHI NO
UCHI E IRASSHAIMASEN KA. (equivale a kuru)
¿Vendrá Ud. a mi casa
mañana?
ANATA WA IMA HOTERU
NI IRASSHARU NO DESU KA. (equivale a iru)
¿Está Ud. en el hotel
ahora?
A simple vista,
parecería que es un verbo muy útil porque podría liberarnos del trabajo de
manejar tres verbos: irú (g 3); iku (irr.) y kuru (irr.). Pero en realidad no
es tan útil debido a que es una palabra demasiado larga y a su nivel de
extremada cortesía. Este verbo se conjuga corno los verbos del grupo 2, excepto
que su raíz (forma usada con MASU/ MASEN) es IRASSHAI y no Irasshari. La raíz
también se usa como forma imperativa. El verbo KUDASARU, que ya conocemos, se
conjuga en idéntica forma:
Koko ni irasshai.
Koko e irasshai.
Mukoo e irasshai.
Koohii o kudasai.
|
Quédese aquí.
Venga aquí.
Vaya allá.
Deme café.
|
NO DESU usado después de la forma simple de los verbos
Se usa NO DESU muy
frecuentemente después de las formas simples de los verbos, especialmente para
suavizar las preguntas. Véase la lección 15, oraciones 21, 22, 23 y 25 y léase
el punto 1. de la explicación correspondiente. Lo que allí se llamó 'el
infinitivo" es en realidad el "tiempo presente de la forma
simple". Los siguientes ejemplos ilustran el uso de no desu con formas
simples negativas y de tiempo pasado:
KINOO WA NANI O SHITE
ITA NO DESU KA.
¿Qué estaba haciendo
ayer?
ANATA NO ONIISAN WA
TOKYO NI SUNDE ITA NO DESU KA.
¿Vivía su hermano
mayor en Toquio?
ONEESAN WA ISSHO NI
KONAKATTA NO DESU KA.
¿No vino su hermana
mayor con Ud.?
También se emplea no
desu con las formas conjugadas de los adjetivos, especialmente en oraciones
interrogativas:
NIHONGO O NARAU JOSEI
WA OOI NO DESU KA.
¿Hay muchas damas que
aprenden japonés?
ANO EIGA WA
OMOSHIROKUNAKATTA NO DESSU KA.
¿No era interesante
esa película?
Uso de KOTO en cláusulas sustantivales
Se usa KOTO al final
de cláusulas sustantivales, las cuales comienzan en español con
"que..." o "el hecho de que...". El verbo de la cláusula va
generalmente en forma simple y el agente de la cláusula lleva la partícula ga.
En los primeros dos ejemplos que siguen la cláusula es el sujeto de la oración,
por lo cual se usa koto wa. En los ejemplos 3. y 4. la cláusula es el objeto o
complemento de la oración, por lo tanto se usa koto o:
1. O-SAKE GA KUSURI
NI NARU KOTO WA HONTOO DESU.
Que el sake hace bien a la salud es verdad.
2. KANOJO GA MISU
YUNIBAASU NI NARU KOTO WA MUZUKASHII DESU.
Que ella llegue a ser Miss Universo es
improbable.
3. DORU GA AGARU KOTO
O SHINBUN DE YOMIMASHITA.
Leí en el diario que el dólar va a subir.
4. KARE GA KYOO TSUKU
KOTO O DARE MO SHIRIMASEN.
Nadie sabe que él llega hoy.
Oraciones Condicionales mediante la terminación RA
En la mayoría de
idiomas, las oraciones condicionales constan de dos partes: una cláusula
condicional subordinada y una oración principal concluyente, la cual expresa la
consecuencia lógica, la intención del sujeto o una orden. En español la
cláusula condicional normalmente comienza con "Si...": Si aclara,
saldré. En japonés existen varias formas de construir las cláusulas
condicionales y no todas ellas pueden emplearse en todos los casos. La forma
más recomendable, debido a que puede usarse en la mayoría de las situaciones, es
la terminada en RA. Se añade la terminación RA al pasado simple afirmativo o
negativo del verbo:
Forma Simple
|
Pasado Simple
|
Condicional
|
|
TABERU
HANASU
YOMU
IKU
|
Af. TABETA
Ne. TABENAKATTA
Af. HANASHITA
Ne. HANASANAKATTA
Af. YONDA
Ne. YOMANAKATTA
Af. ITTA
Ne. IKANAKATTA
|
TABETARA
TABENAKATTARA
HANASHITARA
HANASANAKATTARA
YONDARA
YOMANAKATTARA
ITTARA
IKANAKATTARA
|
Si como...
Si no como...
Si hablo...
Si no hablo...
Si leo...
Si no leo...
Si voy...
Si no voy...
|
Los adjetivos
terminados en I (verdaderos adjetivos) también pueden usarse en cláusulas
condiciones y, tal corno los verbos, añaden RA a su forma de tiempo pasado,
afirmativa o negativa, según el caso:
YASUI
OOKII
|
YASU-KATTA
YASUKU-NAKATTA
OOKI-KATTA
OOKIKU-NAKATTA
|
YASU-KATTARA
YASUKU-NAKATTARA
OOKI-KATTARA
OOKIKU-NAKATTARA
|
Si es barato...
Si no es barato...
Si es grande...
Si no es grande...
|
Cuando se quiere poner
énfasis en la condición, puede anteponerse MOSHI a la cláusula condicional:
ASHITA HARETARA
DEKAKEMASU.
Si aclara mañana,
saldré.
JIKANHYOO GA ATTARA
KASHITE KUDASAI.
Si tiene el horario,
préstemelo.
ASHITA MOSHI AME GA
FUTTARA IKIMASEN.
Si es que llueve
mañana, no iré.
MOSHI SAKE O UTTE
INAKATTARA BIIRU NI SHIMASHOO.
Si no estuvieran
vendiendo cake, que sea cerveza.
SHITTE ITARA OSHIETE
KUDASAI.
Si sabe Ud.,
enséñeme.
YASUKATTARA KAIMASU.
Si es barato, lo
compraré.
YASUKUNAKATTARA KAIMASEN.
Si no es barato, no
lo compraré.
Los verbos derivados
que terminan en ERU y que indican "poder... también pueden añadir la
terminación RA a su forma pasada simple para ser usados en cláusulas
condicionales:
HIRU MADE NI
KAERETARA UCHI DE TABEMASU.
Si puedo estar de
regreso antes del mediodía, almorzaré en casa.
IKETARA IKIMASU.
Si puedo ir, iré. (Si
pudiera ir, iría.)
Una particularidad
del idioma japonés es que la construcción condicional también se emplea para
cláusulas circunstanciales que indican simultaneidad. En español estas
cláusulas comienzan con "cuando..." o "cada vez que..."
MUKOO E TSUITARA
DENWA SHITE KUDASAI
Cuando llegue allá,
llámeme, por favor.
MUKOO E TSUITARA
MACHI O GO-ANNAI SHIMASU YO.
Cuando lleguemos, le
mostraré la ciudad.
TAMURA-SAN GA KITARA
OSHIETE KUDASAI.
Cuando venga el Sr.
Tamura, avíseme, por favor.
YUKKURI HANASHITARA
WAKARIMASHITA.
Cuando hablé
despacio, me entendió.
NATSU NI NATTARA
KAIGAN E IKIMASU.
Cuando llegue el
verano, iré a la playa.
KAIWA Diálogo
A: SAKKI ANATA TO
HANASHITE ITA HITO WA.DARE DESU KA.
¿Quién es la persona que hablaba contigo
hace un rato?
B: ANO SEI NO TAKAI
HITO DESU KA.
¿La persona alta?
A: IIE, TAKAKU WA
ARIMASEN. KIIROI SUUTSU O KITE ITA HITO DESU.
No era tan alta. La que vestía traje
amarillo.
B: ARE WA WATASHI NO IMOOTO DESU.
Esa es mi hermana menor.
A: ANATA NI
IMOOTO-SAN GA IRU KOTO WA SHIRIMASEN DESHITA.
No sabía que tenías una hermana menor.
B: ATO DE ANATA NI
SHOOKAI SHIMASU.
Te la presentaré más tarde.
A: EE, ZEHI.
Sí, sin falta.
B: ANATA WA KIIROI
SUUTSU O KITA HITO GA SUKI DESU KA.
¿Te gusta una chica que se ponga un traje
amarillo?
A: KIMONO NO IRO WA
KANKEI ARIMASEN YO.
El color del vestido no tiene (ninguna)
relación.
B: KYOO WA KIMURA-SAN
NO PAATII DESU KARA KIMURA-SAN NI MAZU AISATSU SHIMASHOO.
Esta es la fiesta de la Sra. Kimura, así
es que vayamos primero a saludarla.
A: EE, SORE KARA UNA
NO KOTO O WASURENAIDE.
Sí, y no olvides ese asunto.
B: MOCHIRON.
Por supuesto.
SHOKUGYOO Profesiones y ocupaciones
|
|
Bengoshi abogado
Bijinesuman
comerciante, empresario
Daihyoosha
representante
Gaikookan
diplomático.
Gaka pintor
Gakusei estudiante
Gishi ingeniero
Haisha dentista
Haiyuu actor,
actriz
Heitai soldado
Hisho secretaria
Isha médico
|
Kaishain empleado
de empresa
Kashu cantante
Keirishi contador
Koomuin empleado
público
Kyooju profesor
universitario
Kyooshi maestro de
escuela
Ongakuka músico
(clásico)
Pairotto piloto
Sakka escritor,
novelista
Seerusuman vendedor
Untenshu chofer
Yakuzaishi
farmacéutico
|
TANGO
|
Vocabulario
|
AISATSU
AISATSU SURU
AME
AME GA FURU
ANE
ANNAI
ANNAI SURU
ATO
BEIKOKU
DAIHYOOSHA
DAIGAKU
DOOSHITE
HODO
ICHI-DO
IMOOTO
JOSEI
KANKEI
KIMONO
KIIRO
KIIROI
KOTO
MADA
MAZU
NARITA KUUKOO
ONEESAN
ONIISAN
OOI
PARII
SEI
—SHA
SHIRIAI
SHOKUJI
SHOKUJI O SURU
SHOOKAI
SHOOKAI SURU
SUUTSU
TEKISUTO
YOROSHII
YUKKURI
DOOSHI
HARERU
IRASSHARU
KIRU
KUBARU
KUDASARU
MUKAERU
BENRI NA
IIKATA
YOROSHIKEREBA.
MOSHI YOROSHIKEREBA.
SHITSUREI DESU GA...
|
saludo
saludar
lluvia
llover (g. 2)
hermana mayor (mi)
escolta; guía
escoltar; guiar,
mostrar
después; el resto
EE.UU. de América
representante
universidad
por qué, cómo
aproximadamente
una vez; alguna
vez, en algún momento
hermana menor (mi)
dama
relación
bata tradicional
japonesa para hombres o mujeres; traje o vestido en general
amarillo (s.)
amarillo (adj.)
el hecho de que:
asunto
todavía
primero,
primeramente
el aeropuerto de
Toquio
hermana mayor
(vuestra, su)
hermano mayor
(vuestro, su)
mucho, muchos
(adj.)
París
estatura
empresa, compañía
(abreviatura de kaisha)
persona conocida
comida
comer, servirse una
comida
presentación de una
persona
presentar a alguien
traje de dos piezas
(ing. suit)
libro de texto
bueno (más formal
que lI)
lentamente,
plácidamente
Verbos
aclararse el cielo
(g 3)
estar; ir; venir
(irr.)
vestirse; vestir,
llevar puesto (g 3 repartir, distribuir (g 2)
tener la amabilidad
de dar (irr.)
recibir a una
persona (g 3)
Expresiones
Si Ud. quiere
Si Ud. quiere (más
formal)
Perdone la
curiosidad, pero... Disculpe...
|
RENSHUU Práctica
A. Escriba los verbos faltantes de acuerdo con la traducción que se da
al píe.
1. KUSURI O __________________________________________ NAORIMASU.
Si toma la medicina, se pondrá bien.
2. KURUMA DE_______________________________________
JUP-PUN DESU.
Si va en auto, son diez minutos.
3. SHITTE_________________________________________OSHIETE
KUDASAI.
Si lo sabe, por favor enséñeme.
4. JIKAN GA________________________________ SUKOSHI MATTE KUDASAI.
Si tiene tiempo, por favor espere un
momento.
5. KARE NI ______________________________________ SOO
ITTE KUDASAI.
Si lo encuentra, dígaselo por favor.
6. MUKOO E _________________________________ DENWA SHITE KUDASAI.
Cuando llegue allá, llámeme por teléfono
7. KONO SHIGOTO GA ___________________________ KANPAI SHIMASHOO.
Cuando se termine este trabajo, lo celebraremos.
8. EIGO DE _______________________________________
WAKARIMASHITA.
Cuando hablé en inglés, me entendió.
9. _______________________________________ KOKONOTSU ARINIASHITA.
Cuando los conté había nueve.
10. MATTE __________________________________________ KIMASHITA.
Cuando estaba esperando llegó.
B. Traduzca las siguientes oraciones al japonés.
1. Enséñeme (paséeme
por) la ciudad de Toquio, por favor.
2. Hace un rato
estaba lloviendo.
3. —Muchas gracias.
—De nada.
4. Mi hermano mayor
vive en París.
5. El banco acaba de
cerrar.
6. Pondré aquí su
diccionario (de Ud.)
7. Están repartiendo
libros de texto por allá.
8. ¿Cuándo partió él
para Canadá?
9. ¿Es difícil este
ejercicio?
10. No tengo
sueño.
11. Présteme ese mapa
un momentito.
12. Necesito papel y
lápiz.
13. El dijo que el
japonés es fácil.
14. Ella dijo que no
sabía (podía) nadar.
15. No fume aquí, por
favor.
16. Si Ud. lo sabe,
por favor. enséñeme.
17. Cuando haya leído
este libro, lo devolveré inmediatamente.
18. Creo que esto es
muy difícil.
19. No lo creo. (No
pienso así)
20. Por favor
indíqueme el camino a la universidad.
C. Escriba el infinitivo de los siguientes verbos e indique con un
número a qué grupo pertenecen. Escriba "irr." si el verbo es
irregular.
1. KORENAI
2. KUBARIMASEN
3. SUTTE
4. DEKIMASU
5. NONDA
6. ARATTARA
7. ITTA
8. HANASHITARA
9. TSUKATTE
10. MUKAEMASU
11. TOMATTA.
12: OKIMASEN
13. HAJIMETE
14. ATTA
15. ARUKETA
16. HARETARA
17. ITA
18. KAKATTA
19. NUIDA,
20. MATTARA
KOTAE Respuestas
A
1. Atsumatte
2. Tsuite
3. Aite
4. Shimatte
5. Kite
|
6. Hajimatte
7. Kaette
8. Naotte
9. Tomatte
10. Dekakete
|
11. Shinde
12. Suite
13. Okite
14. Urete
15. Suite
|
B
1. Kono seki wa aite imasu ka. (aka g 4)
2. Iie, kimasu.
3. Nihongo wa doko de
naraimashita ka.
4. Kono tokei wa
okurete iru to omoimasu.
5. Sore o kiita hito
wa waraimashita.
6. Watashi wa
ban-gohan o tabeta bakari desu.
7. Oyasumi nasai.
8. Kono michi o
ikimashoo.
9. Terebi wa moo
naorimashita ka.
10. Kare wa puuru no
aru ie ni sunde ímasu.
11. Kirei na hana o
motte kite kudasai.
12. Kimura-san to iu
hito ga kimashita.
13. Sore wa mada
naratte imasen.
14. Kare wa san-ji ni
kuru to iimashita ga mada kimasen.
15. Kinoo no konsaato wa doo deshita.
16. Kono hon no
san-juuroku peeji kara yon-juukyuu peeji made yonde kudasai.
17. Judo wa yarimasu
ga karate wa yarimasen.
18. Ame ga futte
imasu.
19. Kodomotachi wa
moo gakkoo e ikimashita.
20. Tonikaku itte
mimashoo.
C
1. Kaeru 2
2. Kuru (Koreru) irr.
3. Furu 2
4. Matsu 8,
5. Aku, Akiru 4,3
6. Suwaru 2
7. Ageru 3
8. Nakunaru 2
9. Hanasu 1
10. Kaeru, Kau (Kaeru) 3, 5
|
11. Kasu 1
12. Kau 5
13. Komu 7
14. IU, IKU, IRU 5, irr., 2
15. Yaru 2
16. Suru irr.
17. Oyogu (0yogeru)
6
18. Okiru, Oku 3,4
19. Taberu 3
20. Kakeru 3
kaku (kakeru) 4
|
*Estas son las respuestas de la lección anterior.
Aprendamos Japonés Hablado 25: DAI NI-JUK-KA (Lección 20)
Aprendamos Japonés Hablado 25: DAI NI-JUK-KA (Lección 20)
Lección extraída del libro
"Japonés Hablado",
Propiedad intelectual: Michio Nakamura,
Fortunato Brown
Título original: Basic Spoken Japanese
Por Editora ABCD, C. A. Caracas,
1989
SI PUEDES, COMPRA EL LIBRO, AYUDA AL
AUTOR J
PD: Durante la transcripción de estas lecciones, pude, quizás, haber
cometido algún error.
Notas de una Bloggera Descuidada:
¡Hola, mis queridos arrinconados! ¿Cómo están? Espero que bien. Las pelis que he visto esta semana son "Con Air" y "Secreto de Sangre". ¡Hacía tanto tiempo que no veía una peli!
¡Nos leemos en la próxima entrada!
¡Cuídense!
Sayounara Bye Bye!!!
Gabriella Yu
También te podría interesar...
Comentarios
Publicar un comentario
En este blog encontrarás dramas asiáticos y anime en latino o castellano para ver online o descargar a través de Drive, Mega, Telegram y Mediafire.
Si este blog te da buenos momentos, te pido que traigas más visitantes o permitas que se vean los anuncios para apoyarlo.
Y no dudes en agradecer o preguntar por aquí si tienes alguna duda... ¡No sabes lo mucho que animan los comentarios! Y también te pido que tengas paciencia hasta que pueda contestarte porque tengo una vida muy ocupada.
¡Disfruten viendo lo que más les gusta en cualquier momento y en cualquier lugar!