DAI JUUNI-KA
|
HANASE-MASU
|
Lección 12
|
Puedo
hablar
|
1. ANATA WA ROSHIAGO GA HANASE-MASU KA.
¿Puede usted hablar ruso?
2. IIE, ROSHIAGO GA SHIRI-MASEN. SHIKASHI SUPEINGO WA HANASE-MASU.
No, no sé ruso. Pero puedo
hablar español.
3. SORE DEWA HITORI DE BUENOSU AIRESU MADE IKE-MASU NE..
Entonces, usted puede ir a
Buenos Aires solo, ¿verdad?
4. HAI, HITORI DE NANBEI O RYOKOO DEKI-MASU.
Sí, puedo viajar a
Sudamérica solo.
5. SORE WA BENRI DESU NE. WATASHI WA SUPEINGO WA ZENZEN DEKI-MASEN.
Eso es muy conveniente. Yo
soy totalmente nulo en español.
6. SHIKASHI ANATA WA EIGO GA TOTEMO JOOZU DESU.
Pero usted en muy hábil en
inglés.
7. KOKO KARA MERUBORUN E DENWA DEKI-MASU KA.
¿Se puede hacer una llamada
a Melbourne desde aquí?
8. HAI, DEKI-MASU. MAI-SHUU SHIGOTO DE DENWA DEKI-MASU KA.
Sí, se puede. Yo llamo por
negocios todas las semanas.
9. DENWA WA BENRI NA MONO DESU NE.
El teléfono es una cosa muy
conveniente, ¿no?
10. HONTOO NI SOO DESU.
Así es, en verdad.
11. ASHITA NAN JI NI KORE-MASU KA.
¿A qué hora puede usted
venir mañana?
12. JUU-JI NI KORE-MASU.
Puedo venir a las diez.
13. ASOKO NI RIPPA NA TOTEMO GA TACHI-MASHITA NE. (g 8)
Allí se levantó un magnífico
edificio, ¿verdad?
14. EE, KARERA NO SHIGOTO WA HAYAI DESU.
Sí, el trabajo de ellos es
muy veloz.
15. TOKORODE ATSUI DESU NE. KONO CHIKAKU NI KAIGAN GA ARI-MASU KA.
A propósito, hace calor,
¿no? ¿Hay alguna playa en la cercanía?
16. EE, TOTEMO KIREI NA KAIGAN GA ARI MASU.
Sí, hay una playa muy hermosa.
17. KYOO WA TENKI GA II DESU KARA SOKO E IKI-MASEN KA.
Ya que el tiempo está bueno,
¿vamos allá?
18. II DESU NE.
Es una buena idea.
19. SOKO DE NANIKA TABERE-MASU KA.
¿Se puede comer algo allá?
20. SOKO NI II RESUTORAN GA TAKUSAN ARI-MASU.
Allá hay muchos restaurantes
buenos.
21. ANATA WA OYOGE-MASU KA.
¿Puede usted nadar?
22. EE, OYOGE-MASU.
Sí.
23. KAISUIGI GA IRI-MASU NE.
Necesitamos ropa de baño.
24. SORE MO SOKO DE KAE-MASU YO.
Allá podemos comprarla
también.
|
PARA EXPRESAR HABILIDAD O POSIBILIDAD
Los verbos tienen una forma derivada para expresar el significado de
“poder…” El infinitivo de esta forma derivada se obtiene quitando la U final de
la forma “del diccionario” y añadiendo ERU. De esta manera, HANASU (hablar) se
convierte en HANASERU (poder hablar). Los verbos del grupo 8 pierden la
terminación SU antes de agregárseles ERU.
Estos verbos derivados que expresan habilidad/posibilidad se conjugan
como verbos del grupo 3. Véase el cuadro de más abajo.
ROSHIAGO GA
HANASE-MASU KA.
ROSHIAGO WA
HANASE-MASEN.
KANOJO WA
OYOGE-MASEN DESHITA.
SAKANA WA
TABERE-MASEN.
TATE-MASU KA.
ANATA MO KORE-MASU
KA.
|
¿Puede (sabe) usted
hablar ruso?
No sé (puedo)
hablar ruso.
Ella no podía
nadar.
No puedo comer
pescado.
¿Puede levantarse?
¿Puede usted venir
también?
|
Debido a su naturaleza, algunos verbos no tienen esa forma derivada. DA,
ARU y WAKARU no la tienen. SURU (hacer, practicar) tampoco tiene esta forma y
en vez de él se usa el verbo DEKIRU (poder hacer, poder practicar) (g 3):
DENWA SHI-MASU.
DENWA DEKI-MASU.
SAIN SHI-MASU
SAIN DEKI-MASU.
KANOJO WA KURUMA O UNTEN SHI-MASU.
KANOJO WA KURUMA GA UNTEN DEKI-MASU.
|
Haré una llamada.
Puedo hacer una llamada.
Firmaré.
Puedo firmar.
Ella maneja auto.
Ella sabe manejar.
|
Cuando se usan los verbos derivados que expresan “poder” o el verbo
DEKIRU, la partícula del complemento directo es normalmente GA en vez de O, tal
como lo indica el último ejemplo. Parece preferirse GA debido a que es más
específica que O. sin embargo, en oraciones interrogativas o negativas
generalmente se usa WA.
Grupo
|
Forma del Diccionario
|
Formar derivadas que expresan “poder”
|
|
infinitivo
|
Raíz + MASU/MASEN/MASHITA
|
||
1
2
3
4
5
6
7
8
Irr.
Irr.
|
HANASU (hablar)
HASHIRU (correr)
TABERU
KAKU
HARAU
OYOGU
TOBU
NOMU
KATSU
IKU
KURU
|
HANASERU (poder
hablar)
HASHIRERU (poder
correr)
TABERERU
KAKERU
HARAERU
OYOGERU
TOBERU
NOMERU
KATERU
IKERU
KORERU
|
HANASE-MASU (puedo
hablar)
HASHIRE-MASU (puedo
correr)
TABERE-
KAKE-
HARAE-
OYOGE-
TOBE-
NOME-
KATE-
IKE-
KORE-
|
EJEMPLOS DE USO DE LA FORMA DERIVADA QUE EXPRESA “PODER”
IKI-MASEN DESHITA.
IKE-MASEN DESHITA.
TEGAMI O KAKI-MASHITA KA.
TEGAMI WA KAKE-MASHITA KA.
KARE WA SUPEINGO O HANASHI-MASU.
KARE WA SUPEINGO GA HANASE-MASU.
KANOJO WA GITAA O HIKI-MASU.
KANOJO WA GITAA GA HIKE-MASU.
WATASHI WA TAIPU O SHI-MASU.
WATASHI WA TAIPU GA DEKI-MASU.
|
No fui.
No pude ir.
¿Escribió la carta?
¿Pudo escribir la carta?
El habla español.
El sabe hablar español.
Ella toca la guitarra.
Ella sabe tocar la guitarra.
Yo escribiré a máquina.
Yo sé escribir a máquina.
|
FALSOS ADJETIVOS
Existen ciertos sustantivos en japonés que también pueden cumplir la
función de adjetivos. Estos “falsos adjetivos” no terminan necesariamente en I
como los verdaderos adjetivos. Cuando estas palabras califican a un sustantivo
y, por tanto, van delante de él, toman la partícula NA que los convierte en
adjetivos. Cuando están en posición predicativa (delante del verbo DESU) no
llevan la partícula NA.
KORE WA BENRI NA JIBIKI DESU.
KONO JIBIKI WA BENRI DESU.
KIREI NA HANA DESU NE.
KONO HANA WA KIREI DESU.
SONO HANA WA KIREI DEWA ARIMASEN.
|
Este es un diccionario conveniente.
Este diccionario es conveniente.
Es una hermosa flor.
Esta flor es hermosa.
Esa flor no es hermosa.
|
El último ejemplo demuestra que cuando un falso adjetivo está en el
predicado de una oración negativa no termina en KU como los verdaderos
adjetivos. Usted seguramente recuerda que la terminación KU es señal de la
forma adverbial, es decir, los adverbios terminan en KU. Sin embargo, los
falsos adjetivos toman la partícula NI, en vez de NA, para convertirse en
adverbios:
KIMURA-SAN WA HAYAKU KI-MASHITA.
KORE WA YASUKU KAI-MASHITA.
KARE WA RIPPA NI KACHI-MASHITA.
KARE WA TEREBI O JOOZU NI NAOSHI-MASHITA.
|
El señor Kimura vino temprano.
Compré esto económicamente.
El ganó magníficamente.
El reparó la TV hábilmente.
|
KAIWA
|
Diálogo
|
A: TANAKA-SAN, DENWA DESU YO.
Señor Tanaka, teléfono para
usted.
T: ARIGATOO. MOSHI MOSHI.
Gracias. Aló…
S: TANAKA-SAN DESU KA. SUZUKI DESU.
¿Es el señor Tanaka? Habla
Suzuki.
T: YAA, SUZUKI-SAN. IMA DOKO DESU KA.
Ah, señor Suzuki. ¿Dónde está
usted ahora?
S: EKI NO KOOSHUU DENWA DESU.
En un teléfono público de la
estación.
T: AI-TAI DESU NE. IMA KORE-MASU KA.
Quiero verlo. ¿Puede venir ahora?
S: EE, SUKOSHI KAIMONO O SHI-MASU KARA
ICHI-JIKAN GURAI DE SOKO E IKI-MASU.
Sí, como voy a hacer unas
compras, iré dentro de más o menos una hora.
T: SORE JA MATTE I-MASU.
Entonces, lo espero.
S: JA, MATA ATO DE.
Entonces, hasta luego.
TANGO
|
Vocabulario
|
||
BENRI NA
DEWA
HANA
HITORI DE
JA (JAA)
JOOZU NA
KAIGAN
KAIMONO
KAIMONO O SURU
KAISUIGI
KIREI NA
KOOSHUU-DENWA
MAISHUU
MATA
NANBEI
RIPPA NA
ROSHIAGO
|
Conveniente, práctico, útil
Entonces
Flor
Solo, sin ayuda, sin compañía
Entonces (contracción de DEWA)
Hábil
Playa
Compras
Hacer compras
Traje de baño
Hermoso; limpio
Teléfono público
Cada semana, todas las semanas
Otra vez, la próxima vez
América del Sur
Espléndido, magnífico
Ruso (idioma)
|
RYOKOO
RYOKOO SURU
SUPEINGO
TAIPU
TAIPU SURU
TATEMONO
TENKI
TOKORODE
UNTEN
UNTEN SURU
YAA
ZENZEN
DOOSHI
DEKIRU
BENRI NA IIKATA
MATA ASHITA
MATA ATO DE
MOSHI MOSHI
|
Viaje
Hacer un viaje
Español, castellano (idioma)
Mecanografía
Mecanografiar
Edificio
Clima, tiempo
A propósito
Manejo, conducción
Manejar un vehículo
¡Oh!, ¡Ah!
Totalmente; en absoluto
Verbos
Producirse; poder (g 3)
Expresiones útiles
¡Hasta mañana!
¡Hasta luego!
¡Aló! (por teléfono)
|
Nota importante
Para evitar confusiones, cuando pueda existir duda en cuanto a la
función o uso que tienen las palabras que se presentan entre paréntesis,
aclaramos el significado en la siguiente forma:
(= …….)
(+……..)
|
Significa que la palabra o las palabras que van entre paréntesis
pueden reemplazar la palabra anterior, es decir, que puede usarse como
sinónimo la expresión encerrada entre paréntesis precedida de =.
Significa que en ese lugar puede agregarse tal palabra o palabras pero
que no es obligatorio hacerlo.
|
RENSHUU
|
Práctica
|
A. Escriba las
partículas faltantes (NO, O, KA, GA, TO, NI, WA, E, DE) y traduzca las
oraciones al español.
1. ANATA______CHESU______DEKI-MASU KA.
____________________________________________________________________
2. KANOJO______KIMURA-SAN______HISHO
DESU.
____________________________________________________________________
3. KOOHII DESU______KOOCHA DESU KA.
____________________________________________________________________
4. KANOJO______KAIGAN______HITORI______IKI-MASHITA.
____________________________________________________________________
5. ANA HITO______EIGO______SUPEINGO______HANASE-MASU.
____________________________________________________________________
6. SOKO______OYOGA-NAIDE KUDASAI.
____________________________________________________________________
7. SHINBUN______KATTE KITE KUDASAI.
____________________________________________________________________
8. HONTOO______SOO OMOI-MASU KA.
____________________________________________________________________
9. GOGO______HIKOOKI______NORITAI TO
OMOI-MASU.
____________________________________________________________________
10. KARE______SAN-JI______KOKO______KII-MASU.
____________________________________________________________________
|
B. Complete las oraciones de acuerdo
con la traducción que aparece abajo:
1. NANIKA________________SHOOSETSU
GA__________________DESU.
Quisiera leer alguna novela interesante.
2.
IMA_________________________________________________DESU KA.
¿Qué hora es?
3.
ASHITA_____________________________________________KUDASAI.
Por favor, llame mañana.
4. ANATA WA_______________________GA______________________KA.
¿Sabe (puede) usted habar inglés?
5. WATASHI
WA_____________TO______________GA________________.
Necesito papel y lápiz.
6. ASHITA_________________________NI________________________KA.
¿Puede usted venir mañana a las tres?
7. KONO
KURUMA O__________________________________________KA.
¿Puede reparar este auto?
8. KAISHA
NI KURUMA GA_________________________ARI-MASU KA.
¿Cuántos autos hay en la compañía?
9.
________________________GA SORE O________________________KA.
¿Quién lo sabe?
10. IMA______________________________________________________KA.
¿Puede pagar ahora?
|
C. Traduzca las siguientes oraciones al
japonés.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
|
Necesito
dos hojas de papel._____________________________________
¿Puede
pagar ahora?___________________________________________
¿Mañana
tocará Dolly el piano?__________________________________
Este es un
diccionario útil.______________________________________
Enséñeme el
camino para ir a la estación del Metro.__________________
¿El auto de
él es azul?_________________________________________
¿Sabe usted
mecanografía?_____________________________________
¿Es
ingeniero el esposo de usted?________________________________
La llave
estaba en mi habitación._________________________________
El vino
caminando desde su casa.________________________________
Tanto gusto
en conocerle.______________________________________
Igualmente.__________________________________________________
Me bajo
aquí.________________________________________________
No sé
(puedo) nadar.__________________________________________
Son las
2:25 ahora.____________________________________________
¿A qué hora
te levantas siempre?_________________________________
Encontré a
su esposa (de usted) en la estación.______________________
Hábleme
acerca de usted._______________________________________
¿Cuántas
páginas tiene este libro? _______________________________
No sé
(puedo) hablar alemán. ___________________________________
No entiendo.
________________________________________________
|
D. Escriba el Infinitivo de los
siguientes verbos e indique con un número a qué grupo pertenecen. Escriba “irr.”
si es irregular.
1.
HAITTE______________________
2.
ATTE________________________
3.
KORE-MASEN________________
4.
SUNDE_______________________
5.
OKURETE____________________
6.
SAWAGA-NAIDE_____________
7.
NAKUSHI-MASHITA__________
8.
UGOITE______________________
9.
WAKARI-MASHITA___________
10. MATTE______________________
|
11. KAE-MASHITA_______________
12. SHITTE_______________________
13. DEKI-MASEN_________________
14. SUSUMI-MASU_______________
15. KAERI-MASHITA______________
16. HANASE-MASU_______________
17. ARUIE________________________
18. ISOGI-MASU__________________
19. TACHI-MASHITA______________
20. IKE-MASEN-DESHITA_________
|
A
|
NI
WA, GA
NI, GA
DE
WA, GA
E, O
E, TO
DE, O
WA, TO
NO, O
|
¿A qué hora se levantó esta mañana?
Deseo tomar cerveza.
¿Qué hay ahí?
Escribí esta carta en 30 minutos.
Estoy deseoso de piña. Me provoca piña.
Por favor, indíqueme el camino a la estación.
Estoy pensando en viajar a algún lugar.
¿Dónde compró ese reloj?
Me llamo Tanaka.
Tengo un auto norteamericano.
|
||||||
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
|
||||||||
B.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
|
HOSHII
TABE-TAI
HOSHIKU
SHIRI-TAI
KARA, KITE
SAMUI, OYOGI-TAKU
ARI-MASU
KONO, AMAKU
WAKARI-MASU, HANASHITE (o ITTE)
IKI-TAI
|
|||||||
C
|
WATASHI WA JIBIKI O NAKUSHI-MASHITA.
KOKO O HIDARI E MAGATTE KUDASAI.
KOKO DE KURUMA O TOMETE KUDASAI.
ASHITA TEGAMI O KAKI-MASU.
KOKO NI KURUMA GA SAN-DAI ARI-MASU.
(ANATA WA) NIHONGO O HANASHI-MASU KA.
WATASHITACHI WA KESA TAKUSAN OYOGI-MASHITA.
KORE O YONDE KUDASAI.
II JIBIKI GA HOSHII DESU.
WATASHITACHI WA NI-DO KACHI-MASHITA.
SAYOONARA, WATASHI WA UCHI E KAERI-MASU.
WAKARI-MASHITA.
(WATASHI WA) TAKUSHII GA IRI-MASU.
YOKU NEMURI-MASHITA KA.
ITSU KOKO E MODORI-MASU KA.
SORE WA SHITTE I-MASU.
SORE WA HONTOO DESU KA.
TOKYO WA IMA SAMUI DESU KA.
KOOHII GA HOSHII DESU.
ANATA O SAN-JUP-PUN MACHI-MASHITA.
|
|||||||
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
|
||||||||
D
|
||||||||
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
|
YASUMU
MATSU
KAESU
KATSU
WAKARU
ISOGU
HATARAKU
NOMU
OKIRU
KAU
|
7
8
1
8
2
6
4
7
3
5
|
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
|
IRU (necesitar)
KAZOERU
OYOGU
IRU (estar)
KURU
OKOSU
AU
IU, IKU, IRU
SURU
KIRU
|
2
3
6
3
Irr
1
5
5, irr, 2
Irr
4
|
|||
*Estas son las
respuestas de la lección anterior.
Lección extraída del libro "Japonés
Hablado",
Propiedad intelectual: Michio Nakamura, Fortunato
Brown
Título original: Basic Spoken Japanese
Por Editora ABCD, C. A. Caracas, 1989
SI PUEDES, COMPRA EL LIBRO, AYUDA AL AUTOR J
¡Nos leemos en la próxima entrada!
¡Cuídense!
Sayounara Bye Bye!!!
Gabriella Yu
the blog is very useful, interesting and informative. thank you for sharing the blog with us. keep on updating.
ResponderBorrarEmail Marketing Chennai
TThank you for your comment!!! :>)
Borrardijital kartvizit
ResponderBorrarreferans kimliği nedir
binance referans kodu
referans kimliği nedir
bitcoin nasıl alınır
resimli magnet
DRV
bahçelievler
ResponderBorrarbaşakşehir
karşıyaka
kartal
lara
CHRPC0
kıbrıs
ResponderBorraredirne
muş
trabzon
balıkesir
Z6L